1„Mult m‑au mai dușmănit încă din tinerețea mea“ – să spună acum Israel lucrul acesta!2„Mult m‑au mai dușmănit încă din tinerețea mea, dar nu m‑au învins.3Pe spatele meu au arat plugarii și au tras brazde lungi.4Însă DOMNUL este drept; El a tăiat funiile celor răi.“5Să se rușineze și să dea înapoi toți cei ce urăsc Sionul.6Să fie ca iarba de pe acoperișuri, care se usucă înainte de a fi smulsă.7Secerătorul nu‑și umple mâna cu ea, și cel ce leagă snopii nu‑și încarcă brațul cu ea.8Trecătorii să nu zică: „Fie binecuvântarea DOMNULUI cu voi!“ sau „Vă binecuvântăm în Numele DOMNULUI!“[1] (Rut 2:4)
1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf – so sage Israel –,2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht überwältigt.3Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. (Is 51:23)4Der HERR, der gerecht ist, hat der Frevler Stricke zerhauen.5Ach dass zuschanden würden und zurückwichen alle, die Zion hassen!6Ach dass sie würden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt, ehe man es ausrauft,7mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm;8und keiner, der vorübergeht, soll sprechen: / Der Segen des HERRN sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN. (Rut 2:4)