Matei 1

Noua Traducere Românească

de la Biblica
1 Cartea genealogiei[1] lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. (Lu 3:23)2 Lui Avraam i s‑a născut Isaac, lui Isaac i s‑a născut Iacov, lui Iacov i s‑au născut Iuda și frații acestuia,3 lui Iuda, i s‑au născut Pereț și Zerah, din Tamar, lui Pereț i s‑a născut Hețron, lui Hețron i s‑a născut Ram,4 lui Ram i s‑a născut Aminadab, lui Aminadab i s‑a născut Nahșon, lui Nahșon i s‑a născut Salmon,5 lui Salmon, i s‑a născut Boaz, din Rahab, lui Boaz, i s‑a născut Obed, din Rut, lui Obed i s‑a născut Ișai,6 iar lui Ișai i s‑a născut regele David. Lui David i s‑a născut Solomon, din fosta soție a lui Urie,7 lui Solomon i s‑a născut Roboam, lui Roboam i s‑a născut Abia, lui Abia i s‑a născut Asa,8 lui Asa i s‑a născut Iehoșafat, lui Iehoșafat i s‑a născut Iehoram, lui Iehoram i s‑a născut Uzia,9 lui Uzia i s‑a născut Iotam, lui Iotam i s‑a născut Ahaz, lui Ahaz i s‑a născut Ezechia,10 lui Ezechia i s‑a născut Manase, lui Manase i s‑a născut Amon, lui Amon i s‑a născut Iosia,11 iar lui Iosia i s‑a născut Iehonia și frații acestuia, pe vremea exilului în Babilon.12 După exilul în Babilon, lui Iehonia i s‑a născut Șealtiel, lui Șealtiel i s‑a născut Zerub-Babel,13 lui Zerub-Babel i s‑a născut Abiud, lui Abiud i s‑a născut Eliachim, lui Eliachim i s‑a născut Azor,14 lui Azor i s‑a născut Țadok, lui Țadok i s‑a născut Achim, lui Achim i s‑a născut Eliud,15 lui Eliud i s‑a născut Elazar, lui Elazar i s‑a născut Matan, lui Matan i s‑a născut Iacov,16 iar lui Iacov i s‑a născut Iosif, soțul Mariei, din care S‑a născut Isus, Cel Care este numit Cristos[2].17 Așadar, toate generațiile de la Avraam până la David sunt în număr de paisprezece[3], de la David până la exilul în Babilon sunt paisprezece generații, iar de la exilul în Babilon până la Cristos sunt paisprezece generații.[4]18 Iar nașterea lui Isus Cristos a fost astfel: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif, dar înainte ca ei să locuiască împreună, ea a rămas însărcinată de la Duhul Sfânt. (Lu 1:26)19 Însă Iosif, soțul ei, era un om drept și nu voia s‑o facă de rușine înaintea lumii. De aceea, a vrut s‑o părăsească pe ascuns[5]. (Deut 22:24)20 Dar, în timp ce se gândea el la aceste lucruri, iată că un înger al Domnului i s‑a arătat în vis și i‑a zis: „Iosif, fiu al lui David, nu te teme s‑o iei la tine pe Maria, soția ta, căci ce a luat naștere în ea este de la Duhul Sfânt.21 Ea va naște un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus[6], pentru că El Își va mântui poporul de păcatele lui.“ (Fapte 7:45; Ev 4:8)22 Toate acestea s‑au întâmplat ca să se împlinească ceea ce a spus Domnul prin profetul care zice:23 „Iată, fecioara va rămâne însărcinată, va naște un Fiu și Îi vor pune numele Emanuel“[7], care, tradus, înseamnă „Dumnezeu este cu noi.“ (Is 7:14)24 Când s‑a trezit din somn, Iosif a făcut așa cum i‑a poruncit îngerul Domnului. A luat‑o pe Maria de soție,25 dar n‑a cunoscut‑o[8] până când ea nu a dat naștere unui Fiu. Iar el I‑a pus numele Isus.

Matei 1

Lutherbibel 2017

de la Deutsche Bibelgesellschaft
1 Dies ist das Buch der Geschichte Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (Gen 22:18; 1 Cro 17:11; Lu 3:23)2 Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. (Gen 21:3; Gen 21:12; Gen 25:26; Gen 29:35; Gen 49:10)3 Juda zeugte Perez und Serach mit der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. (Gen 38:29; Rut 4:12; 1 Cro 2:4)4 Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon.5 Salmon zeugte Boas mit der Rahab. Boas zeugte Obed mit der Rut. Obed zeugte Isai. (Ios 2:1)6 Isai zeugte den König David. David zeugte Salomo mit der Frau des Uria. (2 Sam 12:24)7 Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa. (1 Cro 3:10)8 Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija.9 Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.10 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.11 Josia zeugte Jojachin und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. (2 Re 25:7; 2 Re 25:11; 2 Re 25:21)12 Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jojachin Schealtiël. Schealtiël zeugte Serubbabel. (1 Cro 3:17; Ezra 3:2)13 Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Azor.14 Azor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.15 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob.16 Jakob zeugte Josef, den Mann Marias, von der geboren ist Jesus, der da heißt Christus. (Lu 1:27)17 Alle Geschlechter von Abraham bis zu David sind vierzehn Geschlechter. Von David bis zur babylonischen Gefangenschaft sind vierzehn Geschlechter. Von der babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus sind vierzehn Geschlechter.18 Die Geburt Jesu Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, dem Josef vertraut[1] war, fand es sich, ehe sie zusammenkamen, dass sie schwanger war von dem Heiligen Geist. (Lu 1:35)19 Josef aber, ihr Mann, der fromm und gerecht war und sie nicht in Schande bringen wollte, gedachte, sie heimlich zu verlassen.20 Als er noch so dachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Josef, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn was sie empfangen hat, das ist von dem Heiligen Geist.21 Und sie wird einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Jesus geben, denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden. (Ps 130:8; Lu 1:31)22 Das ist aber alles geschehen, auf dass erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:23 »Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden ihm den Namen Immanuel geben«, das heißt übersetzt: Gott mit uns.24 Als nun Josef vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.25 Und er erkannte sie nicht, bis sie einen Sohn gebar; und er gab ihm den Namen Jesus.