Psalmi 95

Noua Traducere Românească

de la Biblica
1 Veniți să strigăm de bucurie către DOMNUL, să strigăm către Stânca mântuirii noastre!2 Să ne înfățișăm înaintea Lui cu laude și să strigăm către El prin cântări!3 Căci DOMNUL este un Dumnezeu mare, este un împărat mare, mai presus de toți dumnezeii!4 El ține în mână adâncimile pământului, iar înălțimile munților sunt ale Lui.5 A Lui este marea, – El a făcut‑o –, iar uscatul, mâinile Lui l‑au întocmit.6 Veniți să ne închinăm și să ne plecăm, să îngenunchem înaintea DOMNULUI, Creatorul nostru!7 Căci El este Dumnezeul nostru, iar noi suntem poporul pășunii Lui, turma mâinii Sale! Astăzi, dacă auziți glasul Lui,[1]8 „nu vă împietriți inimile ca la Meriba[2], ca în ziua de la Masa[3], în pustie,9 unde strămoșii voștri M‑au pus la încercare[4], M‑au ispitit, deși Îmi văzuseră lucrarea. (Gen 22:1; Ex 15:25; Ex 16:4; Ex 17:2; Ex 17:7; Mat 4:1; Mar 1:13; Lu 4:2)10 Timp de patruzeci de ani am fost scârbit de acea generație și am zis: «Ei sunt un popor care se rătăcește în inima lui. N‑au cunoscut căile Mele.»11 Așa că am jurat în mânia Mea: «Nu vor intra în odihna Mea!»“

Psalmi 95

Elberfelder Bibel

de la SCM Verlag
1 Kommt, lasst uns dem HERRN zujubeln, lasst uns zujauchzen dem Fels unseres Heils[1]! (Ps 18:47)2 Lasst uns vor sein Angesicht treten mit Dank! Lasst uns mit Psalmen ihm zujauchzen! (Ps 100:2)3 Denn ein großer Gott ist der HERR, ein großer König über alle Götter. (Deut 7:21; Ne 8:6; Ps 47:3; Ps 86:8; Ps 96:4; Ps 97:9; Ps 104:1)4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Höhen der Berge sind ⟨auch⟩ sein. (Ps 71:20)5 Sein ist das Meer; er hat es ja gemacht, und das Trockene, seine Hände haben es gebildet. (Gen 1:9; Iona 1:9; Fapte 4:24; Apo 14:7)6 Kommt, lasst uns anbeten und uns neigen, lasst uns niederknien vor dem HERRN, der uns gemacht hat! (Ps 100:3; Ps 119:73; Ps 139:13; Is 44:2; Is 64:7; Ef 3:14)7 Denn er ist unser Gott, und wir sind das Volk seiner Weide und die Herde seiner Hand. Heute, wenn ihr seine Stimme hört, (Ps 48:15; Ps 74:1; Ev 3:7)8 verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tag von Massa in der Wüste,9 wo eure Väter mich auf die Probe stellten, mich prüften, obwohl sie mein Werk gesehen hatten. (Deut 6:16)10 Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor ⟨diesem⟩ Geschlecht[2], und ich sprach: Ein Volk irrenden Herzens sind sie, und sie haben meine Wege nicht erkannt. (Iov 21:14; Mat 22:29; Lu 11:29)11 Darum schwor ich in meinem Zorn:[3] Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen[4].