Притчей Соломоновых 7

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.2 Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.3 На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» – и назови разум своим близким родственником.5 Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.6 В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.7 Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.8 Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,9 в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.10 И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.11 (Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома –12 то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)13 Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:14 «Жертвы примирения у меня[1]: я обеты свои сегодня исполнила. (Лев 7:12)15 Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!16 Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.17 Надушила я ложе мое миррой, алоэ[2] и корицей.18 Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!19 Мужа нет дома – он отправился в долгий путь.20 Он взял с собой кошелек с серебром – не вернется до дня полнолуния».21 Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.22 И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется[3],23 пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.24 Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.25 Не давай сердцу свернуть на пути ее, не блуждай по ее тропам.26 Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.27 Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.

Притчей Соломоновых 7

Lutherbibel 2017

от Deutsche Bibelgesellschaft
1 Mein Sohn, behalte meine Rede und verwahre meine Gebote bei dir.2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Weisung wie deinen Augapfel.3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,5 dass sie dich behüte vor der fremden Frau, vor der Fremden, die glatte Worte gibt.6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter7 und sah einen unter den Unverständigen und erblickte unter den jungen Leuten einen Jüngling ohne Verstand.8 Der ging über die Gasse zu ihrer Ecke und schritt daher auf dem Wege zu ihrem Hause9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, als es Nacht wurde und dunkel war.10 Und siehe, da begegnete ihm eine Frau im Hurengewand, listig,11 wild und unbändig, dass ihre Füße nicht in ihrem Hause bleiben können.12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.13 Und sie erwischt ihn und küsst ihn, wird dreist und spricht:14 »Ich hatte Dankopfer zu bringen, heute habe ich meine Gelübde erfüllt. (Лев 7:15)15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich gefunden.16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Decken aus Ägypten.17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe besprengt, mit Aloe und Zimt.18 Komm, wir wollen uns satt trinken an der Liebe bis zum Morgen, lass uns die Liebe genießen.19 Denn der Mann ist nicht daheim, er ist auf eine weite Reise gegangen.20 Er hat den Geldbeutel mit sich genommen; er wird erst zum Vollmond wieder heimkommen.«21 Sie überredet ihn mit vielen Worten und gewinnt ihn mit ihrem glatten Munde.22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Stier zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, dass es das Leben gilt.24 So hört nun auf mich, meine Söhne, und merkt auf die Rede meines Mundes.25 Lass dein Herz nicht abweichen auf ihren Weg und irre nicht ab auf ihre Bahn.26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat, und viele sind, die sie getötet hat.27 Ihr Haus ist der Weg ins Totenreich, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.