Иова 7

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?2 Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы,3 так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне.4 Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.5 Червями и язвами плоть одета, кожа потрескалась и гноится.6 Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды[1].7 Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.8 Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.9 Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых[2].10 Не возвратится он больше в свой дом, и не вспомнит о нем родина его.11 Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.12 Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?[3]13 Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,14 так Ты снами меня страшишь и ужасаешь видениями,15 и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле.16 Я презираю жизнь – все равно мне не жить вечно. Отступи от меня – мои дни суета.17 Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,18 что каждое утро посещаешь его и поминутно испытываешь?19 Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь сглотнуть слюну?20 Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж человека? За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе[4] в тягость?21 Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.

Иова 7

Lutherbibel 2017

от Deutsche Bibelgesellschaft
1 Muss nicht der Mensch immer im Dienst stehen auf Erden, und sind seine Tage nicht wie die eines Tagelöhners? (Иов 14:6)2 Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner auf seinen Lohn wartet,3 so erbte ich Monde der Enttäuschung, und Nächte voller Mühsal wurden mir zuteil.4 Wenn ich mich niederlegte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Bin ich aufgestanden, so wird mir’s lang bis zum Abend, und mich quälte die Unruhe bis zur Dämmerung.5 Mein Fleisch ist gekleidet in Maden und staubigen Schorf, meine Haut ist verschrumpft und voller Eiter.6 Meine Tage sind schneller dahingeflogen als ein Weberschiffchen und sind vergangen ohne Hoffnung. (Ис 38:12)7 Bedenke, dass mein Leben ein Hauch ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: so kommt nicht wieder herauf, wer zu den Toten hinunterfährt;10 er kommt nicht zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr. (Иов 10:21; Иов 14:12; Пс 103:16)11 Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren. Ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.12 Bin ich denn das Meer oder ein Ungeheuer, dass du eine Wache gegen mich aufstellst?13 Wenn ich dachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,14 so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,15 dass meine Seele sich wünschte, erwürgt zu sein, und mein Leib wünschte den Tod.16 Ich vergehe! Ich will nicht ewig leben. Lass ab von mir, denn meine Tage sind nur noch ein Hauch. (3Цар 19:4)17 Was ist der Mensch, dass du ihn groß achtest und dich um ihn bekümmerst?18 Jeden Morgen suchst du ihn heim und prüfst ihn alle Stunden.19 Warum blickst du nicht einmal von mir weg und lässt mir keinen Atemzug Ruhe?20 Hab ich gesündigt, was tue ich dir damit an, du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, dass ich mir selbst eine Last bin?21 Und warum vergibst du mir meine Sünde nicht oder lässt meine Schuld hingehen? Denn nun werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich suchst, werde ich nicht mehr da sein.