1 Тимофею 1

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 От Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа – нашей надежды.2 Моему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.3 Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому,4 не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.5 Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.6 Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.7 Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.8 Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.9 Мы знаем также, что Закон существует не для праведного, а для нарушителей Закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признает ничего святого, и для безбожников, для тех, кто бьет своего отца или мать, для убийц,10 для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению11 и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.12 Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,13 несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.14 Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.15 Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.16 Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.17 Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь.18 Тимофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, вел битву за истину,19 сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.20 Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны[1], чтобы они научились не кощунствовать. (Деян 5:1; 1Кор 5:1)

1 Тимофею 1

English Standard Version

от Crossway
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, (Лк 1:47; Рим 16:26; 2Кор 1:1; Кол 1:27; Тит 1:3)2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (2Тим 1:2; Тит 1:4; 2Ин 1:3; Иуд 1:2)3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, (Гал 1:6; 1Тим 6:3; Тит 1:5)4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship[1] from God that is by faith. (1Тим 4:7; 1Тим 6:4; 2Тим 4:4; Тит 1:14; Тит 3:9; 2Пет 1:16)5 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (Рим 12:9; 2Тим 1:5; 2Тим 2:22; 1Пет 3:16; 1Пет 3:21)6 Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, (1Тим 6:21; Тит 1:10)7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. (Кол 2:18; 1Тим 6:4)8 Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, (Рим 7:16)9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, (Гал 5:23)10 the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,[2] liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound[3] doctrine, (1Тим 6:3; 2Тим 1:13; 2Тим 4:3; Тит 1:13; Тит 2:2)11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted. (Рим 2:16; 2Кор 4:4; Гал 2:7; 1Тим 6:15; Тит 1:3)12 I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, (Деян 9:22; 2Кор 3:6; Флп 4:13)13 though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, (Деян 3:17; Деян 8:3; 1Кор 7:25; 2Кор 4:1)14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. (Лк 7:47; Лк 7:50; Рим 5:20; 1Фес 1:3)15 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. (Мф 9:13; Ин 3:17; Рим 4:25; 1Кор 15:9; 1Тим 3:1; 1Тим 4:9; 2Тим 2:11; Тит 3:8; Откр 22:6)16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.[4] Amen. (1Пар 29:11; Пс 10:16; Ин 1:18; Рим 1:23; Кол 1:15; 1Тим 6:15; Евр 11:27; 1Ин 4:12; Иуд 1:25; Откр 4:9)18 This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare, (1Кор 9:7; 2Кор 10:4; 1Тим 4:14; 1Тим 6:12; 2Тим 2:2; 2Тим 2:3)19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, (1Тим 3:9; 1Тим 6:9)20 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. (Деян 13:45; 1Кор 5:5; 2Тим 2:17; 2Тим 4:14)