Филиппийцам 1

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.2 Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.3 Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас4 всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,5 потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.7 Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.8 Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,10 чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа11 и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.12 Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.13 Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.14 Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.15 Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.16 Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,17 тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.18 Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,19 зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа[1] все это в конце концов обратится мне во спасение[2]. (Рим 8:9)20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.21 Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.22 Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,24 но для вас лучше, чтобы я еще жил.25 Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.27 Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.29 Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.30 Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.

Филиппийцам 1

English Standard Version

от Crossway
1 Paul and Timothy, servants[1] of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers[2] and deacons:[3] (Деян 20:28; 2Кор 1:1; Кол 1:2; 1Тим 3:8; 1Тим 3:12)2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Рим 1:7; 1Кор 1:3)3 I thank my God in all my remembrance of you, (Рим 1:8; Рим 1:9; Еф 1:16; 2Тим 1:3)4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,5 because of your partnership in the gospel from the first day until now. (Деян 16:12; Флп 2:12; Флп 4:15)6 And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. (Пс 57:2; Пс 138:8; 1Кор 1:8; 1Фес 1:3; 1Фес 5:24)7 It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,[4] both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. (Деян 20:23; Деян 26:29; 2Кор 7:3; Еф 3:1; Флп 1:16; Флп 4:14; Кол 4:18; 2Тим 2:9; Флм 1:10; Флм 1:13)8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. (Рим 1:9; Рим 1:11; Рим 9:1; Рим 15:23; Флп 4:1; 1Фес 3:6; 2Тим 1:4)9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment, (Кол 1:9; Кол 3:10; 1Фес 3:12; 2Фес 1:3; Флм 1:6)10 so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ, (Деян 24:16; Флп 1:6; 1Фес 3:13; 1Фес 5:23)11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Ин 15:4; Еф 1:12; Еф 1:14; Кол 1:6; Кол 1:10; Иак 3:18)12 I want you to know, brothers,[5] that what has happened to me has really served to advance the gospel, (Флп 1:25; 1Тим 4:15)13 so that it has become known throughout the whole imperial guard[6] and to all the rest that my imprisonment is for Christ. (Лк 21:13; Деян 28:30; Флп 1:7; 2Тим 2:9)14 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word[7] without fear. (Деян 4:31)15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will. (2Кор 11:13)16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. (1Кор 9:17; Флп 1:7)17 The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment. (Флп 2:3; Иак 3:14)18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, (Деян 16:7; 2Кор 1:11; Гал 3:5)20 as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death. (Иоил 2:27; Деян 4:13; Рим 5:5; Рим 14:8; 1Кор 6:20; 2Тим 2:15)21 For to me to live is Christ, and to die is gain. (Гал 2:20)22 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better. (Ин 12:26; 2Кор 5:8; 2Тим 4:6)24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith, (Деян 20:25; Рим 15:13; Флп 1:12; Флп 2:24)26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again. (2Кор 1:14)27 Only let your manner of life be worthy[8] of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel, (1Кор 1:10; 1Кор 16:13; Еф 4:1; Флп 2:2; Флп 3:20; Иуд 1:3)28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God. (Деян 14:22; 2Фес 1:5)29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake, (Мф 5:12; Флп 1:28)30 engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have. (Деян 16:19; Кол 1:29; Кол 2:1; 1Фес 2:2; 1Тим 6:12; 2Тим 4:7; Евр 10:32)