Псалом 91

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 Псалом. Песнь на празднование субботы.2 Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,3 возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,4 играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.5 Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.6 Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!7 Глупый человек не знает, и невежда не понимает их.8 Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.9 Ты же, Господи, навеки превознесен!10 Подлинно враги Твои, Господи, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.11 А мой рог[1] Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом.12 Глаза мои видели поражение врагов моих, и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.13 А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.14 Посаженные в доме Господнем, они зацветут во дворах храма нашего Бога.15 Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,16 чтобы возвещать, что праведен Господь, скала моя, и нет в Нем неправды.

Псалом 91

La Bible du Semeur

от Biblica
1 Qui s’abrite auprès du Très-Haut, repose sous la protection ╵du Tout-Puissant.2 Je dis à l’Eternel[1]: ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie! »3 C’est lui qui te délivre du filet ╵de l’oiseleur, et de la peste qui fait des ravages.4 Il te couvre sous son plumage, tu es en sécurité sous son aile, sa fidélité te protège ╵comme un grand bouclier.5 Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit, ni les flèches qui volent ╵dans la journée,6 ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité, ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.7 Que mille tombent à côté de toi, et dix mille à ta droite, toi, tu ne seras pas atteint.8 Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.9 Oui, tu es mon refuge ╵ô Eternel! Si toi, tu fais ╵du Très-Haut ton abri,10 aucun malheur ne t’atteindra, nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure;11 car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins[2]. (Быт 24:7; Исх 23:20; Пс 34:8; Мф 4:6; Лк 4:10)12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.13 Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère, et piétiner ╵le jeune lion et le serpent[3]. (Лк 10:19)14 Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.15 Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai, je serai avec lui ╵au jour de la détresse, je le délivrerai ╵et je l’honorerai,16 je le comblerai d’une longue vie et lui ferai expérimenter mon salut.