Псалом 45

Новый Русский Перевод

от Biblica
1 Дирижеру хора, под аламот[1]. Песня потомков Кораха.2 Бог – прибежище нам и сила, неизменный[2] помощник в бедах.3 Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,4 пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения. Пауза5 Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.6 Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.7 Народы мятутся, и царства рушатся; подает Он Свой голос – и тает земля.8 С нами Господь Сил; Бог Иакова – наша крепость. Пауза9 Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.10 До краев земли прекращает Он войны, ломает лук, расщепляет копье и сжигает дотла щиты[3].11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я – Бог; Я буду превознесен в народах, превознесен на земле».12 С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза

Псалом 45

La Bible du Semeur

от Biblica
1 Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis »[1]. Une méditation[2] et un chant d’amour des Qoréites[3]. (Пс 42:1)2 Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis: Mon œuvre est pour le roi! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.3 Parmi tous les humains, ╵tu es bien le plus beau! La grâce est sur tes lèvres; et l’on voit bien que Dieu ╵t’a béni à jamais.4 Guerrier plein de vaillance, ╵ceins ton épée sur le côté! Oui, revêts-toi ╵de ta magnificence, ╵de l’éclat de ta gloire.5 Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat!6 Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.7 Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité[4]. (Евр 1:8)8 Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté. Aussi, ô Dieu, ton Dieu[5] ╵t’a oint d’une huile d’allégresse[6] et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons. (Прит 7:17)9 Myrrhe, aloès, cannelle ╵embaument tes habits. Dans les palais d’ivoire, les harpes te ravissent.10 Et voici les princesses ╵parmi les dames de ta cour[7], la reine est à ta droite, ╵parée de l’or d’Ophir.11 Entends, ma fille, et vois! ╵Ecoute-moi: Ne pense plus ╵à ton peuple et à ta famille.12 Car le roi est épris ╵de ta beauté! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui!13 Les habitants de Tyr[8], ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches. (2Цар 5:11; 3Цар 5:15; 3Цар 9:10; 3Цар 9:26; Ис 23:1; Иез 26:1)14 Toute resplendissante ╵est la fille du roi ╵dans le palais. Ses vêtements ╵sont brodés de l’or le plus fin.15 En vêtements brodés, ╵on la présente au roi. De jeunes demoiselles ╵la suivent en cortège: ╵on les conduit auprès de toi.16 On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.17 Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.18 Je redirai ta renommée ╵à toutes les générations. C’est pourquoi tous les peuples ╵te loueront éternellement.