1– Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.2Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы, но над тобою взойдет Господь, и слава Его явится над тобою.3Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.4Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.5Тогда ты посмотришь и воссияешь; твое сердце будет трепетать и ликовать[1]. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов[2]. (Езд 6:8; Агг 2:7; Зах 14:14)6Караваны верблюдов покроют твою землю, караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы[3]. И все из Шевы[4] придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа. (Быт 25:4; Быт 37:28; Суд 6:1; 3Цар 10:1)7К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Невайота[5]: они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем, и прославлю Я прекрасный дом Мой. (Быт 25:13)8Кто они, летящие, как облака, как голуби в свои гнезда?9Ждут Меня острова; первыми плывут таршишские корабли, везущие издали твоих сыновей, вместе с их серебром и золотом, во славу Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.10Чужеземцы отстроят твои стены, и цари их будут тебе служить. Хотя Я в гневе тебя поразил, но в благоволении Моем Я помилую тебя.11Ворота твои будут всегда открыты, закрываться не будут ни днем, ни ночью, чтобы народы могли приносить тебе свои богатства, и царей их вели бы в шествии.12Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.13Слава Ливана придет к тебе – кипарис, платан и сосна, чтобы украсить место Моего святилища – Мое подножие, которое Я прославлю[6]. (3Цар 5:6; 3Цар 5:10; 3Цар 5:18)14Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Господним, Сионом Святого Израилева.15Пусть был ты покинут и ненавидим, и никто через тебя не проходил, – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.16Будешь ты пить молоко народов и царственной грудью будешь вскормлен. Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, – твой Спаситель, твой Искупитель, Могучий Иакова.17Вместо бронзы Я доставлю тебе золото и серебро вместо железа. Вместо дерева – бронзу, вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.18Насилия больше не будет слышно в твоей земле, ни гибели, ни разорения – в твоих границах. Ты назовешь свои стены Спасением и ворота свои – Хвалой.19Солнце уже не будет твоим светом дневным, и сияние луны не будет светить тебе, но Господь станет твоим светом навсегда, Бог твой будет славой твоей.20Солнце твое уже не закатится, и луна твоя больше не будет ущербной; Господь будет твоим вечным светом, и кончатся дни твоей скорби.21Тогда все в народе твоем будут праведниками и овладеют землей навеки. Они – побег, который Я посадил, дело рук Моих, чтобы явить славу Мою.22Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я – Господь, быстро совершу это.
1Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.2Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre et une nuée sombre[1] ╵couvre les peuples, mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.3Des peuples marcheront ╵à ta lumière[2], et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi. (Откр 21:24)4Regarde autour de toi et vois: ils se rassemblent tous, ils viennent jusqu’à toi. Tes fils viennent de loin, tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.5Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie, ton cœur tressaillira ╵et se dilatera car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports. Les trésors des nations[3] ╵arriveront chez toi. (Откр 21:24)6Tu seras submergée ╵par le flot des chameaux. Les dromadaires ╵de Madian et d’Epha[4] ╵couvriront ton pays. Tous les habitants de Saba[5] viendront et ils apporteront ╵de l’or et de l’encens, et ils proclameront ╵les louanges de l’Eternel. (Быт 25:1; Быт 25:4)7Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi, tous les béliers de Nebayoth[6] ╵seront à ton service, ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée, et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside. (Быт 25:13)8Qui sont ceux-là qui viennent ╵volant comme un nuage, ou comme des colombes ╵qui regagnent leur colombier?9Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi, les vaisseaux au long cours[7] ╵viendront les tout premiers pour ramener tes fils de loin avec leur argent et leur or pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.10Les étrangers ╵rebâtiront tes murs, leurs rois te serviront. Car je t’avais frappée ╵dans mon indignation, mais maintenant dans ma faveur ╵je te témoigne ma tendresse.11Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes, on ne les fermera jamais pour laisser affluer vers toi les trésors des nations, et leurs rois en cortège[8]. (Откр 21:25)12Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.13Le cyprès, le platane ╵et le genévrier qui font la gloire du Liban ╵te seront apportés pour embellir le lieu ╵où est mon sanctuaire, et je rendrai glorieux ╵le lieu où reposent mes pieds.14Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient viendront se courber devant toi, et ceux qui t’insultaient se prosterneront à tes pieds[9]. Et l’on t’appellera: ╵« Cité de l’Eternel, la Sion du Saint d’Israël ». (Откр 3:9)15Tu étais délaissée, haïe, nul ne passait chez toi. Mais je ferai de toi ╵un sujet de fierté ╵à tout jamais, et un sujet de joie ╵pour toutes les générations.16Tu téteras le lait au sein des nations et des rois et tu sauras que je suis l’Eternel, ╵que c’est moi qui te sauve, que je suis ton libérateur, ╵le Puissant de Jacob.17Au lieu du bronze, ╵j’apporterai de l’or, et de l’argent ╵au lieu du fer, du bronze au lieu du bois, du fer au lieu de pierres. J’établirai sur toi la paix comme inspecteur, et la justice comme dominateur.18Et l’on n’entendra plus ╵parler de violence ╵dans ton pays, de dévastation et de destruction ╵dans tes frontières, et tu appelleras ╵tes murailles « Salut », et tes portes « Louange ».19Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour; la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit. Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, oui, ton Dieu sera ta splendeur[10]. (Откр 21:23)20Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera, car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.21Ton peuple sera tout entier ╵composé d’hommes justes et ils posséderont ╵le pays pour toujours. Ils sont les rejetons ╵que j’ai plantés moi-même, l’ouvrage de mes mains pour manifester ma splendeur.22Le plus petit d’entre eux ╵deviendra un millier, le plus insignifiant, ╵une nation puissante. C’est moi, moi l’Eternel, ╵qui hâterai ╵en leur temps, ces événements.