2 Corinzi 6

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Come collaboratori di Dio, vi esortiamo a non ricevere la grazia di Dio invano;2 poiché egli dice: «Ti ho esaudito nel tempo favorevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza»[1]. Eccolo ora il tempo favorevole; eccolo ora il giorno della salvezza!3 Noi non diamo nessun motivo di scandalo affinché il nostro servizio non sia biasimato;4 ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come servitori di Dio, con grande costanza nelle afflizioni, nelle necessità, nelle angustie,5 nelle percosse, nelle prigionie, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;6 con purezza, con conoscenza, con pazienza, con bontà, con lo Spirito Santo, con amore sincero;7 con un parlare veritiero, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra;8 nella gloria e nell’umiliazione, nella buona e nella cattiva fama; considerati come impostori, eppure veritieri;9 come sconosciuti, eppure ben conosciuti; come moribondi, eppure eccoci viventi; come puniti, eppure non messi a morte;10 come afflitti, eppure sempre allegri; come poveri, eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo ogni cosa!11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente, Corinzi; il nostro cuore si è allargato.12 Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.13 Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figli), allargate il cuore anche voi!14 Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo che non è per voi; infatti che rapporto c’è tra la giustizia e l’iniquità? O quale comunione tra la luce e le tenebre?15 E quale accordo fra Cristo e Beliar[2]? O quale relazione c’è tra il fedele e l’infedele?16 E che armonia c’è fra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come disse Dio: «Abiterò e camminerò in mezzo a loro, sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo[3].17 Perciò uscite di mezzo a loro e separatevene», dice il Signore, «e non toccate nulla d’impuro; e io vi accoglierò[4].18 E sarò per voi come un padre e voi sarete come figli e figlie»[5], dice il Signore onnipotente.

2 Corinzi 6

Neue evangelistische Übersetzung

di Karl-Heinz Vanheiden
1 Als Mitarbeiter Gottes ermahnen wir euch, die Gnade Gottes nicht vergeblich empfangen zu haben,2 denn er sagt: „Ich habe dich rechtzeitig erhört, und am Tag der Rettung habe ich dir geholfen.“ Seht doch! Diese Zeit ist jetzt da. Gekommen ist der Rettungstag! (Is 49,8)3 Und wir geben in keiner Hinsicht irgendeinen Anstoß, damit dieser Dienst nicht in schlechten Ruf gerät,4 sondern wir empfehlen uns in allem als Diener Gottes: durch große Standhaftigkeit in Bedrückungen, Notlagen und Ängsten,5 bei Schlägen, in Gefängnissen und unter aufgehetztem Volk, bei mühevoller Arbeit, in Wachen und Fasten,6 in Reinheit, Verständnis, Geduld und Güte, durch Heiligen Geist und ungeheuchelte Liebe,7 im Reden der Wahrheit und in der Kraft Gottes, im Gebrauch der Waffen der Gerechtigkeit zum Angriff und zur Verteidigung,8 in Ehre und Unehre, bei böser und guter Nachrede, als Verführer verdächtigt und doch wahrhaftig,9 als Verkannte und Anerkannte, als Sterbende, die doch leben; als misshandelt und nicht getötet;10 als Traurige, die sich doch allezeit freuen; als Arme, die viele reich machen; als solche, die nichts haben und doch alles besitzen.11 Wir haben kein Blatt vor den Mund genommen, ihr Korinther, und unser Herz ist weit geöffnet für euch.12 In uns ist es nicht zu eng für euch, eng ist es nur in eurem Herzen.13 Als Gegenleistung – ich rede wie zu Kindern – macht auch ihr das Herz weit.14 Lasst euch nicht mit Ungläubigen in dasselbe Joch spannen. Wie passen denn Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit zusammen? Oder was haben Licht und Finsternis gemeinsam?15 Welche Übereinstimmung gibt es zwischen Christus und dem Teufel? Was verbindet einen Gläubigen mit einem Ungläubigen?16 Und wie verträgt sich der Tempel Gottes mit Bildern von Götzen? Wir sind doch der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: „Ich werde in ihnen wohnen und unter ihnen sein. Ich bin dann ihr Gott und sie sind mein Volk.“[1] (Le 26,12; Ez 37,27)17 Darum „zieht weg und trennt euch von ihnen“, spricht der Herr, „und rührt nichts Unreines an, dann werde ich euch aufnehmen.18 Ich werde euer Vater und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein“, spricht der Herr, der Allmächtige.[2] (2Sam 7,14; Is 52,11; Ez 20,40)

2 Corinzi 6

English Standard Version

di Crossway
1 Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain. (Mar 16,20; At 15,4; 1Co 3,9; 2Co 5,20; Eb 12,15)2 For he says, “In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. (Sal 32,6; Sal 69,13; Is 49,8; Is 55,6; Lu 4,19; Eb 3,13)3 We put no obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry, (1Co 8,13; 1Co 9,12)4 but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities, (At 9,16; 2Co 3,6; 2Co 12,10; 2Co 12,12; 1Te 3,2; 2Ti 2,24; 2Ti 3,10)5 beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger; (At 16,23; At 17,5; 2Co 11,23)6 by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love; (Ro 12,9; Ro 15,19; 2Co 11,6; 1Te 1,5; 1Te 2,10; Giac 3,17)7 by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left; (1Co 2,5; 2Co 10,4; Ef 1,13; Ef 6,11; Col 1,5)8 through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true; (Ro 3,8)9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed; (Sal 118,18; 2Co 4,10; 2Co 11,6)10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything. (Prov 13,7; Giov 16,22; At 3,6; 1Co 1,5; 1Co 7,30; 2Co 7,4; 2Co 8,9)11 We have spoken freely to you,[1] Corinthians; our heart is wide open. (Sal 119,32; 2Co 7,3; 2Co 11,11; 2Co 12,15)12 You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections. (2Co 7,2)13 In return (I speak as to children) widen your hearts also. (1Co 4,14; Ga 4,12)14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness? (De 7,3; Gios 23,12; Esd 9,2; Ne 13,25; At 26,18; 1Co 7,39; Ef 5,7; Ef 5,11; 1G 1,6)15 What accord has Christ with Belial?[2] Or what portion does a believer share with an unbeliever? (1Co 10,21)16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people. (Eso 6,7; Eso 29,45; Le 26,12; Ger 31,33; Ez 11,20; 1Co 3,16; Ef 2,22; Ap 2,1; Ap 21,3)17 Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you, (Is 52,11; Ez 20,34; Ez 20,41; So 3,20; 2Co 7,1; Ap 18,4)18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” (Eso 4,22; 2Sam 7,8; 2Sam 7,14; Is 43,6; Ger 31,9; Os 1,10; Ap 21,7)

2 Corinzi 6

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Nosotros, colaboradores de Dios, les rogamos que no reciban su gracia en vano.2 Porque él dice: «En el momento propicio te escuché, y en el día de salvación te ayudé.»[1] Les digo que éste es el momento propicio de Dios; ¡hoy es el día de salvación!3 Por nuestra parte, a nadie damos motivo alguno de tropiezo, para que no se desacredite nuestro servicio.4 Más bien, en todo y con mucha paciencia nos acreditamos como servidores de Dios: en sufrimientos, privaciones y angustias;5 en azotes, cárceles y tumultos; en trabajos pesados, desvelos y hambre.6 Servimos con pureza, conocimiento, constancia y bondad; en el Espíritu Santo y en amor sincero;7 con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;[2]8 por honra y por deshonra, por mala y por buena fama; veraces, pero tenidos por engañadores;9 conocidos, pero tenidos por desconocidos; como moribundos, pero aún con vida; golpeados, pero no muertos;10 aparentemente tristes, pero siempre alegres; pobres en apariencia, pero enriqueciendo a muchos; como si no tuviéramos nada, pero poseyéndolo todo.11 Hermanos corintios, les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto de par en par nuestro corazón.12 Nunca les hemos negado nuestro afecto, pero ustedes sí nos niegan el suyo.13 Para corresponder del mismo modo —les hablo como si fueran mis hijos—, ¡abran también su corazón de par en par!14 No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?15 ¿Qué armonía tiene Cristo con el diablo?[3] ¿Qué tiene en común un creyente con un incrédulo?16 ¿En qué concuerdan el templo de Dios y los ídolos? Porque nosotros somos templo del Dios viviente. Como él ha dicho: «Viviré con ellos y caminaré entre ellos. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.»[4] Por tanto, el Señor añade:17 «Salgan de en medio de ellos y apártense. No toquen nada impuro, y yo los recibiré.»[5]18 «Yo seré un padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas, dice el Señor Todopoderoso.»[6]