1Queste sono le tappe fatte dai figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, divisi in schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.2Mosè mise per iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine del Signore; e queste sono le tappe che fecero nel loro cammino.3Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno di quel mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono a testa alta, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti in mezzo a loro, cioè tutti i primogeniti, quando anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio del Signore.5I figli d’Israele partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.6Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all’estremità del deserto.7Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Sefon, e si accamparono davanti a Migdol.8Partirono da davanti ad Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.9Partirono da Mara e andarono a Elim, dove c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme. Là si accamparono.10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofca.13Partirono da Dofca e si accamparono ad Alus.14Partirono da Alus e si accamparono a Refidim, dove non c’era acqua da bere per il popolo.15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.16Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Chibrot-Attaava.17Partirono da Chibrot-Attaava e si accamparono ad Aserot.18Partirono da Aserot e si accamparono a Ritma.19Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.20Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.22Partirono da Rissa e si accamparono a Cheelata.23Partirono da Cheelata e si accamparono al monte di Sefer.24Partirono dal monte di Sefer e si accamparono a Carada.25Partirono da Carada e si accamparono a Machelot.26Partirono da Machelot e si accamparono a Taat.27Partirono da Taat e si accamparono a Tarac.28Partirono da Tarac e si accamparono a Mitca.29Partirono da Mitca e si accamparono a Casmona.30Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.31Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaacan.32Partirono da Bene-Iaacan e si accamparono a Or-Ghidgad.33Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.34Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.35Partirono da Abrona e si accamparono a Esion-Gheber.36Partirono da Esion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Cades.37Poi partirono da Cades e si accamparono al monte Or, all’estremità del paese di Edom.38E il sacerdote Aaronne salì sul monte Or per ordine del Signore e lì morì, quarant’anni dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.39Aaronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.40Il re di Arad, cananeo, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figli d’Israele arrivavano.41Quelli partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.42Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.43Partirono da Punon e si accamparono a Obot.44Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, sui confini di Moab.45Partirono da Iim e si accamparono a Dibon-Gad.46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.47Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono sui monti di Abarim di fronte a Nebo.48Partirono dai monti di Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico.49Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
La proscrizione dei Cananei
50Il Signore parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico, e disse:51«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,52scaccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro luoghi sacri[1].53Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io ve l’ho dato affinché lo possediate.54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato in sorte; vi spartirete la proprietà secondo le tribù dei vostri padri.55Ma se non scacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».
1Dies sind die Lagerplätze der Israeliten, als sie unter Mose und Aaron aus Ägypten gezogen sind Heerschar um Heerschar.2Und Mose schrieb auf nach dem Befehl des HERRN ihre Wanderungen nach ihren Lagerplätzen. Dies sind ihre Lagerplätze auf ihren Wanderungen:3Sie zogen aus von Ramses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage des Passa, durch eine starke Hand, dass es alle Ägypter sahen, (Eso 1,11; Eso 12,2; Eso 12,6; Eso 14,8)4als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte. Und der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt. (Eso 12,12; Is 19,1)5Als sie von Ramses auszogen, lagerten sie sich in Sukkot (Eso 12,37)6und zogen weiter von Sukkot und lagerten sich in Etam, das am Rande der Wüste liegt. (Eso 13,20)7Von Etam zogen sie weiter und blieben in Pi-Hahirot, das vor Baal-Zefon liegt, und lagerten sich vor Migdol. (Eso 14,2)8Von Pi-Hahirot zogen sie weiter und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und zogen drei Tagereisen in der Wüste Etam und lagerten sich in Mara. (Eso 14,22; Eso 15,23)9Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; da waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmen, und sie lagerten sich dort. (Eso 15,27)10Von Elim zogen sie weiter und lagerten sich am Schilfmeer.11Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten sich in der Wüste Sin. (Eso 16,1)12Von der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten sich in Dofka.13Von Dofka zogen sie weiter und lagerten sich in Alusch.14Von Alusch zogen sie weiter und lagerten sich in Refidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken. (Eso 17,1)15Von Refidim zogen sie weiter und lagerten sich in der Wüste Sinai. (Eso 19,1)16Von der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten sich bei den Lustgräbern. (Nu 11,34)17Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten sich in Hazerot.18Von Hazerot zogen sie weiter und lagerten sich in Ritma. (Nu 12,16)19Von Ritma zogen sie weiter und lagerten sich in Rimmon-Perez.20Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten sich in Libna.21Von Libna zogen sie weiter und lagerten sich in Rissa.22Von Rissa zogen sie weiter und lagerten sich in Kehelata.23Von Kehelata zogen sie weiter und lagerten sich im Gebirge Schefer.24Vom Gebirge Schefer zogen sie weiter und lagerten sich in Harada.25Von Harada zogen sie weiter und lagerten sich in Makhelot.26Von Makhelot zogen sie weiter und lagerten sich in Tahat.27Von Tahat zogen sie weiter und lagerten sich in Tarach.28Von Tarach zogen sie weiter und lagerten sich in Mitka.29Von Mitka zogen sie weiter und lagerten sich in Haschmona.30Von Haschmona zogen sie weiter und lagerten sich in Moserot.31Von Moserot zogen sie weiter und lagerten sich in Bene-Jaakan. (De 10,6)32Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten sich in Hor-Gidgad.33Von Hor-Gidgad zogen sie weiter und lagerten sich in Jotbata.34Von Jotbata zogen sie weiter und lagerten sich in Abrona.35Von Abrona zogen sie weiter und lagerten sich in Ezjon-Geber. (1Re 9,26; 1Re 22,49)36Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kadesch. (Nu 20,1)37Von Kadesch zogen sie weiter und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom. (Nu 20,22; De 34,1)38Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb dort im vierzigsten Jahr des Auszugs der Israeliten aus Ägyptenland am ersten Tag des fünften Monats,39als er hundertdreiundzwanzig Jahre alt war.40Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte im Süden des Landes Kanaan, hörte, dass die Israeliten kamen. (Nu 21,1)41Und von dem Berge Hor zogen sie weiter und lagerten sich in Zalmona.42Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten sich in Punon.43Von Punon zogen sie weiter und lagerten sich in Obot. (Nu 21,10)44Von Obot zogen sie weiter und lagerten sich in Ije-Abarim, im Gebiet der Moabiter.45Von Ije-Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in Dibon-Gad. (Nu 32,34)46Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten sich in Almon-Diblatajim.47Von Almon-Diblatajim zogen sie weiter und lagerten sich in dem Gebirge Abarim östlich vom Nebo. (Nu 21,20)48Von dem Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen Moabs gegenüber Jericho. (Nu 22,1; De 32,49)49Sie lagerten sich aber am Jordan von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen Moabs. (Nu 25,1)
Befehl zur Vertreibung der Kanaaniter
50Und der HERR redete mit Mose in den Steppen Moabs gegenüber Jericho und sprach:51Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan, (Eso 23,23; Eso 34,12)52so sollt ihr alle Bewohner vertreiben vor euch her und alle ihre Götterbilder und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Opferhöhen vertilgen53und sollt das Land einnehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, dass ihr’s in Besitz nehmt.54Und ihr sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Dem Geschlecht, das groß ist, sollt ihr ein großes Erbe geben und dem, das klein ist, sollt ihr ein kleines Erbe geben. Worauf das Los für jeden fällt, das soll er haben. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr’s austeilen. (Nu 26,54)55Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her vertreibt, so werden euch die, die ihr übrig lasst, zu Dornen in euren Augen werden und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch bedrängen in dem Lande, in dem ihr wohnt. (Eso 23,31; Gios 23,12)56So wird’s dann geschehen: Wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.