1Canto dei pellegrinaggi. A te alzo gli occhi, a te che siedi nei cieli!2Ecco, come gli occhi dei servi guardano la mano del loro padrone, come gli occhi della serva guardano la mano della sua padrona, così gli occhi nostri sono rivolti al Signore, al nostro Dio, finché egli abbia pietà di noi.3Abbi pietà di noi, Signore, abbi pietà di noi, perché siamo più che sazi di disprezzo.4L’anima nostra è più che sazia dello scherno degli orgogliosi e del disprezzo dei superbi.
1Ein Lied, zu singen auf dem Weg nach Jerusalem. Ich richte meinen Blick hinauf zu dir, zum Himmel hinauf, wo du thronst. (1Re 8,27; 1Re 8,30; Sal 25,15)2Aufmerksam blicken die Knechte auf die Hand ihres Hausherrn; aufmerksam schauen die Augen der Magd auf die Hand ihrer Herrin. So voll Erwartung blicken auch wir zu dir, HERR, unser Gott, bis du uns dein Erbarmen zeigst!3Erbarm dich, HERR, hab Erbarmen mit uns! Wir haben genug Verachtung erlebt, (Sal 44,14)4viel zu viel hinunterschlucken müssen vom Spott unserer satten, sorglosen Feinde, vom Hohn vermessener Unterdrücker!
1Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel.
Ich richte meinen Blick hinauf zu dir, / zum Himmel hoch, wo du thronst.2Ja, wie die Augen von Dienern auf die Hand ihres Herrn, / wie die Augen der Magd auf die der Gebieterin, / so richten sich unsere Augen auf Jahwe, unseren Gott, / bis er uns seine Gnade zeigt.3Sei uns gnädig, Jahwe, sei uns gnädig! / Denn Verachtung hatten wir genug.4Wir haben das Gespött der Sorglosen satt / und die Verachtung derer, die hochmütig sind.
1Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel thronst.2Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Herrin, so sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.3Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig; denn übersatt sind wir der Verachtung.4Übersatt ist unsere Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.