1Là, presso i fiumi di Babilonia, sedevamo e piangevamo ricordandoci di Sion.2Ai salici delle sponde avevamo appeso le nostre cetre.3Là ci chiedevano delle canzoni quelli che ci avevano deportati, dei canti di gioia quelli che ci opprimevano, dicendo: «Cantateci canzoni di Sion!»4Come potremmo cantare i canti del Signore in terra straniera?5Se ti dimentico, Gerusalemme, si paralizzi la mia destra;6resti la mia lingua attaccata al palato, se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al di sopra di ogni mia gioia.7Ricòrdati, Signore, dei figli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: «Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta!»8Figlia di Babilonia, che devi essere distrutta, beato chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!9Beato chi afferrerà i tuoi bambini e li sbatterà contro la roccia!
1By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.2On the willows[1] there we hung up our lyres.3For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, “Sing us one of the songs of Zion!”4How shall we sing the Lord’s song in a foreign land? (Ne 2,3)5If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill! (Sal 76,5)6Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy! (Giob 29,10; Ez 3,26)7Remember, O Lord, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, “Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!” (Giob 18,20; Is 34,5; Ger 49,7; Lam 4,21; Ez 25,12; Ez 35,2; Am 1,11; Abd 1,8; Abac 3,13; So 2,14)8O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us! (Sal 28,4; Is 13,1; Is 21,9; Is 47,1; Ger 25,12; Ger 50,1; Ger 51,1; Ger 51,24; Ger 51,56)9Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock! (2Re 8,12; Is 13,16; Os 10,14; Na 3,10)