Tito 2

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Ma tu esponi le cose che sono conformi alla sana dottrina:2 i vecchi siano sobri, dignitosi, assennati, sani nella fede, nell’amore, nella pazienza;3 anche le donne anziane abbiano un comportamento conforme a santità, non siano maldicenti né dedite a molto vino, siano maestre del bene,4 per incoraggiare le giovani ad amare i mariti, ad amare i figli,5 a essere sagge, caste, diligenti nei lavori domestici, buone, sottomesse ai loro mariti, perché la parola di Dio non sia disprezzata.6 Esorta ugualmente i giovani a essere saggi,7 presentando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento integrità, dignità,8 linguaggio sano, irreprensibile, perché l’avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire contro di noi.9 Esorta i servi a essere sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contraddirli,10 a non derubarli, ma a mostrare sempre lealtà perfetta, per onorare in ogni cosa la dottrina di Dio, nostro Salvatore.11 Infatti la grazia di Dio, salvifica per tutti gli uomini, si è manifestata,12 e ci insegna a rinunciare all’empietà e alle passioni mondane, per vivere in questo mondo moderatamente, giustamente e in modo santo,13 aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Dio e Salvatore, Cristo Gesù.14 Egli ha dato se stesso per noi per riscattarci da ogni iniquità e purificarsi un popolo che gli appartenga, zelante nelle opere buone.15 Parla di queste cose, esorta e riprendi con piena autorità. Nessuno ti disprezzi.

Tito 2

English Standard Version

di Crossway
1 But as for you, teach what accords with sound[1] doctrine. (1Ti 1,10)2 Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness. (Tit 1,1)3 Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good, (1Ti 2,9; 1Ti 3,8; 1Ti 3,11; 1Ti 5,23)4 and so train the young women to love their husbands and children,5 to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled. (Gen 3,16; 1Ti 5,14; 1Ti 6,1; 1P 3,2)6 Likewise, urge the younger men to be self-controlled. (1Ti 5,1)7 Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity, (2Co 11,3; 1Ti 2,2; 1Ti 4,12; 1P 5,3)8 and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us. (Ne 5,9; 1Ti 5,14; 1Ti 6,3; 1P 2,12; 1P 3,16)9 Bondservants[2] are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative, (Col 3,22; 1P 2,18)10 not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior. (Mat 5,16; Fili 2,15; 1Ti 3,11)11 For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people, (Sal 67,2; At 11,23; Tit 3,4; Tit 3,7)12 training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age, (At 24,25; 1Ti 6,17; 2Ti 3,12; 2Ti 4,10; 1P 4,2; 1G 2,16)13 waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ, (1Co 1,7; 2Te 2,8; Tit 1,2; 2P 1,1; 2P 3,12)14 who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works. (Eso 19,5; Sal 130,8; Ez 37,23; Mat 20,28; Ef 2,10; Tit 3,8; 1P 1,18)15 Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you. (1Ti 4,12; 1Ti 5,20; Tit 1,13)

Tito 2

King James Version

1 But speak thou the things which become sound doctrine:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.6 Young men likewise exhort to be sober minded.7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

Tito 2

Hoffnung für alle

di Biblica
1 Du aber sollst dich in allem, was du sagst, nach der unverfälschten Lehre richten.2 Die älteren Männer halte dazu an, maßvoll, ehrbar und besonnen zu leben, gesund in ihrem Glauben, ihrer Liebe und ihrer Geduld.3 Die älteren Frauen fordere auf, ein Leben zu führen, wie es Gott Ehre macht. Sie sollen nicht klatschen und tratschen noch sich betrinken, sondern in allen Dingen mit gutem Beispiel vorangehen.4 So können sie die jungen Frauen dazu anleiten, dass sie ihre Männer und Kinder lieben,5 besonnen und anständig sind, ihren Haushalt gut versorgen, sich liebevoll und gütig verhalten und sich ihren Männern unterordnen, damit Gottes Botschaft durch sie nicht in Verruf gerät.6 Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.7 Sei du selbst ihnen in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild. Lehre Gottes Botschaft unverfälscht und mit Würde.8 Was immer du sagst, soll wahr und überzeugend sein. Nur so werden unsere Gegner beschämt und können nichts Nachteiliges gegen uns vorbringen.9 Fordere die Sklaven auf, sich ihren Herren in jeder Beziehung unterzuordnen und ihnen nicht zu widersprechen. Sie sollen sich so verhalten, dass ihre Herren mit ihnen zufrieden sind.10 Sie dürfen nichts unterschlagen, sondern sollen zuverlässig sein. So wird ihr ganzes Leben den Menschen vor Augen malen, wie großartig die Botschaft von Gott, unserem Retter, ist.11 Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.12 Sie bringt uns dazu, dass wir uns von aller Gottlosigkeit und allen selbstsüchtigen Wünschen trennen, stattdessen besonnen und rechtschaffen hier in dieser Welt leben, so wie es Gott gefällt.13 Denn wir warten darauf, dass sich unsere wunderbare Hoffnung erfüllt: dass unser großer Gott und Retter Jesus Christus in seiner ganzen Herrlichkeit erscheinen wird.14 Er hat sein Leben für uns gegeben und uns von aller Schuld befreit. So sind wir sein Volk geworden, das ihm allein gehört; wir sind rein von Sünde und bereit, von ganzem Herzen Gutes zu tun.15 Das sollst du lehren; ermahne und weise mit allem Nachdruck zurecht. Niemand darf auf dich herabsehen.