1 Corinzi 5

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Si ode addirittura affermare che vi è tra di voi fornicazione, una tale fornicazione che non si trova neppure fra i pagani; al punto che uno si tiene la moglie di suo padre!2 E voi siete gonfi, e non avete invece fatto cordoglio, perché colui che ha commesso quell’azione fosse tolto di mezzo a voi!3 Quanto a me, assente di persona ma presente in spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso un tale atto.4 Nel nome del Signore {nostro} Gesù, essendo insieme riuniti voi e lo spirito mio, con l’autorità del Signore nostro Gesù,5 ho deciso che quel tale sia consegnato a Satana, per la rovina della carne, affinché lo spirito sia salvo nel giorno del Signore Gesù.6 Il vostro vanto non è una buona cosa. Non sapete che un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta?7 Purificatevi del vecchio lievito per essere una nuova pasta, come già siete senza lievito. Poiché anche la nostra Pasqua, cioè Cristo, è stata immolata.8 Celebriamo dunque la festa[1] non con vecchio lievito, né con lievito di malizia e di malvagità, ma con gli azzimi della sincerità e della verità.9 Vi ho scritto nella mia lettera[2] di non mischiarvi con i fornicatori;10 non del tutto però con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari e i ladri, o con gli idolatri; perché altrimenti dovreste uscire dal mondo;11 ma quel che vi ho scritto è di non mischiarvi con chi, chiamandosi fratello, sia un fornicatore, un avaro, un idolatra, un oltraggiatore, un ubriacone, un ladro; con quelli non dovete neppure mangiare.12 Poiché, devo forse giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?13 Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete il malvagio di mezzo a voi stessi[3].

1 Corinzi 5

Elberfelder Bibel

di SCM Verlag
1 Überhaupt hört man, dass Unzucht[1] unter euch ist, und ⟨zwar⟩ eine solche Unzucht[2], die selbst unter den Nationen nicht ⟨stattfindet⟩: dass einer seines Vaters Frau hat. (Le 18,8; De 27,20; 2Co 12,21)2 Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht etwa Leid getragen, damit der, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte entfernt würde! (1Co 4,18; 2Co 7,11)3 Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geist anwesend, habe schon als Anwesender das Urteil gefällt über den, der dieses so verübt hat (Col 2,5)4 [3]– wenn ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus versammelt seid –, (Mat 18,20)5 einen solchen im Namen unseres Herrn Jesus dem Satan zu überliefern[4] zum Verderben des Fleisches, damit der Geist gerettet wird am Tage des Herrn. (1Co 1,8; 1Ti 1,20)6 Euer Rühmen ist nicht gut. Wisst ihr nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert? (Mat 13,33; Ga 5,9; Giac 4,16)7 Fegt den alten Sauerteig aus, damit ihr ein neuer Teig seid, wie ihr ⟨ja bereits⟩ ungesäuert seid! Denn auch unser Passah⟨lamm⟩, Christus, ist geschlachtet. (Eso 12,21; Eso 13,7; Ap 5,6)8 Darum lasst uns das Fest feiern, nicht mit altem Sauerteig, auch nicht mit Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit Ungesäuertem der Lauterkeit und Wahrheit! (Eso 12,15; Lu 12,1)9 Ich habe euch in dem Brief geschrieben, nicht mit Unzüchtigen[5] Umgang zu haben;10 nicht überhaupt mit den Unzüchtigen dieser Welt oder den Habsüchtigen und Räubern oder Götzendienern, sonst müsstet ihr ja aus der Welt hinausgehen. (Giov 17,15)11 Nun aber habe ich euch geschrieben, keinen Umgang zu haben, wenn jemand, der Bruder genannt wird, ein Unzüchtiger ist oder ein Habsüchtiger oder ein Götzendiener oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber; mit einem solchen nicht einmal zu essen. (Ro 16,17)12 Denn was habe ich zu richten, die draußen sind? Richtet ihr nicht, die drinnen sind? (Mar 4,11)13 Die aber draußen sind, richtet Gott. Tut den Bösen von euch selbst hinaus! (De 13,6; Mat 18,17)

1 Corinzi 5

English Standard Version

di Crossway
1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father’s wife. (Le 18,8; De 22,30; De 27,20; 2Co 12,21)2 And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you. (1Co 4,6; 2Co 7,7)3 For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing. (Col 2,5; 1Te 2,17)4 When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus, (Mat 16,19; Mat 18,18; Giov 20,23; 2Co 13,3; 2Co 13,10; 2Te 3,6; 1Ti 5,20)5 you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.[1] (Giob 2,6; Prov 23,14; At 26,18; 1Co 1,8; 1Ti 1,20)6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump? (1Co 5,2; 1Co 15,33; Ga 5,9; Giac 4,16)7 Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.8 Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth. (Eso 12,15; De 16,3; Mat 16,6; Mat 16,12; Mar 8,15; Lu 12,1)9 I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people— (2Co 6,14; Ef 5,11; 2Te 3,6; 2Te 3,14)10 not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world. (Giov 17,15; 1Co 6,9; 1Co 10,27; Ef 5,5; Col 3,5)11 But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one. (2Te 3,6)12 For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church[2] whom you are to judge? (Mar 4,11; 1Co 6,1)13 God judges[3] those outside. “Purge the evil person from among you.” (De 13,5; De 17,7; De 17,12; De 21,21; De 22,21; De 22,24; Giudic 20,13)

1 Corinzi 5

Nueva Versión Internacional

di Biblica
1 Es ya del dominio público que hay entre ustedes un caso de inmoralidad sexual que ni siquiera entre los paganos se tolera, a saber, que uno de ustedes tiene por mujer a la esposa de su padre.2 ¡Y de esto se sienten orgullosos! ¿No debieran, más bien, haber lamentado lo sucedido y expulsado de entre ustedes al que hizo tal cosa?3 Yo, por mi parte, aunque no estoy físicamente entre ustedes, sí estoy presente en espíritu, y ya he juzgado, como si estuviera presente, al que cometió este pecado.4 Cuando se reúnan en el nombre de nuestro Señor Jesús, y con su poder yo los acompañe en espíritu,5 entreguen a este hombre a Satanás para destrucción de su naturaleza pecaminosa[1] a fin de que su espíritu sea salvo en el día del Señor.6 Hacen mal en jactarse. ¿No se dan cuenta de que un poco de levadura hace fermentar toda la masa?7 Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado.8 Así que celebremos nuestra Pascua no con la vieja levadura, que es la malicia y la perversidad, sino con pan sin levadura, que es la sinceridad y la verdad.9 Por carta ya les he dicho que no se relacionen con personas inmorales.10 Por supuesto, no me refería a la gente inmoral de este mundo, ni a los avaros, estafadores o idólatras. En tal caso, tendrían ustedes que salirse de este mundo.11 Pero en esta carta quiero aclararles que no deben relacionarse con nadie que, llamándose hermano, sea inmoral o avaro, idólatra, calumniador, borracho o estafador. Con tal persona ni siquiera deben juntarse para comer.12 ¿Acaso me toca a mí juzgar a los de afuera? ¿No son ustedes los que deben juzgar a los de adentro?13 Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes.»[2]