Salmo 97

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Il Signore regna; esulti la terra e gioiscano le numerose isole.2 Nuvole e oscurità lo circondano; giustizia ed equità sono le basi del suo trono.3 Un fuoco lo precede e consuma i suoi nemici tutt’intorno.4 I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema.5 I monti si sciolgono come cera davanti al Signore, davanti al Signore di tutta la terra.6 I cieli annunciano la sua giustizia e tutti i popoli vedono la sua gloria.7 Sono confusi gli adoratori di immagini e quanti si vantano degli idoli; si prostrano a lui tutti gli dèi.8 Sion ascolta e ne gioisce; esultano le figlie di Giuda per i tuoi giudizi, o Signore!9 Poiché tu, Signore, sei l’Altissimo su tutta la terra; tu sei molto più in alto di tutti gli dèi.10 Voi che amate il Signore, odiate il male! Egli custodisce le anime dei suoi fedeli, li libera dalla mano degli empi.11 La luce è spuntata per il giusto, e la gioia per i retti di cuore.12 Gioite nel Signore, giusti, e lodate il suo santo nome!

Salmo 97

La Bible du Semeur

di Biblica
1 L’Eternel règne! ╵O terre exulte d’allégresse! Réjouissez-vous, îles nombreuses!2 Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône,3 et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour.4 Quand ses éclairs illuminent le monde[1], en les voyant, la terre tremble. (Eso 19,16; Sal 77,19)5 Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.6 Les cieux proclament sa justice et tous les peuples contemplent sa gloire.7 Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles, ceux qui se glorifient de leurs faux dieux. Que tous les « dieux » devant lui se prosternent[2]. (Eb 1,6)8 Sion l’apprend ╵et s’en réjouit. Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse, à cause de tes jugements, ╵ô Eternel!9 Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux!10 Vous qui aimez l’Eternel, ╵ayez le mal en horreur! L’Eternel garde la vie ╵de qui lui est attaché et, de la main des méchants, ╵il les délivre.11 Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.12 O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté!