1Il Signore regna; esulti la terra e gioiscano le numerose isole.2Nuvole e oscurità lo circondano; giustizia ed equità sono le basi del suo trono.3Un fuoco lo precede e consuma i suoi nemici tutt’intorno.4I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema.5I monti si sciolgono come cera davanti al Signore, davanti al Signore di tutta la terra.6I cieli annunciano la sua giustizia e tutti i popoli vedono la sua gloria.7Sono confusi gli adoratori di immagini e quanti si vantano degli idoli; si prostrano a lui tutti gli dèi.8Sion ascolta e ne gioisce; esultano le figlie di Giuda per i tuoi giudizi, o Signore!9Poiché tu, Signore, sei l’Altissimo su tutta la terra; tu sei molto più in alto di tutti gli dèi.10Voi che amate il Signore, odiate il male! Egli custodisce le anime dei suoi fedeli, li libera dalla mano degli empi.11La luce è spuntata per il giusto, e la gioia per i retti di cuore.12Gioite nel Signore, giusti, e lodate il suo santo nome!
1L’Eternel règne! ╵O terre exulte d’allégresse! Réjouissez-vous, îles nombreuses!2Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône,3et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour.4Quand ses éclairs illuminent le monde[1], en les voyant, la terre tremble. (Eso 19,16; Sal 77,19)5Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre.6Les cieux proclament sa justice et tous les peuples contemplent sa gloire.7Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles, ceux qui se glorifient de leurs faux dieux. Que tous les « dieux » devant lui se prosternent[2]. (Eb 1,6)8Sion l’apprend ╵et s’en réjouit. Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse, à cause de tes jugements, ╵ô Eternel!9Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux!10Vous qui aimez l’Eternel, ╵ayez le mal en horreur! L’Eternel garde la vie ╵de qui lui est attaché et, de la main des méchants, ╵il les délivre.11Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.12O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté!