Salmo 7

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Lamento che Davide cantò al Signore a proposito di Cus il Beniaminita. O Signore, Dio mio, in te confido; salvami da chi mi perseguita, liberami,2 affinché il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.3 O Signore, Dio mio, se ho fatto così, se c’è perversità nelle mie mani,4 se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me (io che ho lasciato andare libero colui che mi era nemico senza ragione),5 il mio nemico perseguiti pure la mia anima e la raggiunga, calpesti al suolo la mia vita e getti pure la mia gloria nella polvere. [Pausa]6 Ergiti, o Signore, nell’ira tua, innàlzati contro il furore dei miei nemici e dèstati in mio favore.7 Tu hai decretato il giudizio. L’assemblea dei popoli ti circondi, e sali a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.8 Il Signore giudica i popoli; giudica me, o Signore, secondo la mia giustizia e la mia integrità.9 Fa’ che cessi la malvagità degli empi, ma sostieni il giusto; poiché sei il Dio giusto che conosce i cuori e le reni.10 Dio è il mio scudo: egli salva gli uomini retti.11 Dio è un giusto giudice, un Dio che si sdegna ogni giorno.12 Se il malvagio non si converte, egli affila la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tiene pronto;13 dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infuocate.14 Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.15 Ha scavato una fossa e l’ha fatta profonda, ma è caduto nella fossa che ha preparata.16 La sua malizia gli ripiomberà sul capo, la sua violenza gli ricadrà sulla testa.17 Io loderò il Signore per la sua giustizia, salmeggerò al nome del Signore, l’Altissimo.

Salmo 7

La Bible du Semeur

di Biblica
1 Complainte de David qu’il chanta au Seigneur au sujet de ce que Koush[1] le Benjaminite avait dit. (Sal 18,21)2 O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge: viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent! ╵Viens donc me délivrer!3 Sinon, comme des lions[2], ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours. (1Sam 17,34; Sal 10,9; Sal 17,12; Sal 22,13; Sal 22,17; Sal 22,21; Sal 25,17; Sal 57,5; Sal 58,7; Sal 124,6)4 O Eternel, mon Dieu, ╵si j’ai agi ╵comme on me le reproche, si j’ai commis une injustice,5 si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire[3],6 alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause7 O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.8 Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.9 O Eternel, ╵toi le juge des peuples, rends-moi justice, ╵et agis selon ma droiture! Qu’il me soit fait ╵selon mon innocence!10 Mets donc un terme ╵aux méfaits des méchants, et affermis le juste, toi qui es juste ╵et qui sondes les cœurs[4] ╵et les désirs secrets. (Ap 2,23)11 Dieu est mon bouclier. Il sauve qui a le cœur droit.12 Dieu est un juste juge, qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation13 à qui ne revient pas à lui. L’ennemi[5] aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.14 Il se prépare ╵des armes meurtrières, et il apprête ╵des flèches enflammées[6]. (Ef 6,16)15 Il conçoit des méfaits, porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.16 Il creuse en terre ╵un trou profond[7], mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.17 Son mauvais coup ╵se retournera contre lui, et sa violence ╵lui retombera sur la tête.18 Je louerai l’Eternel ╵pour sa justice, je célébrerai par des chants ╵le Dieu très-haut.