Salmo 61

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Di Davide. O Dio, ascolta il mio grido, sii attento alla mia preghiera.2 Dall’estremità della terra io grido a te con cuore affranto; conducimi tu alla rocca che è troppo alta per me;3 poiché tu sei stato un rifugio per me, una torre fortificata davanti al nemico.4 Abiterò nella tua tenda per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. [Pausa]5 Poiché tu, o Dio, hai esaudito i miei voti, mi hai dato l’eredità di chi teme il tuo nome.6 Aggiungi altri giorni alla vita del re, durino i suoi anni per molte generazioni!7 Sieda sul trono in presenza di Dio per sempre! Ordina alla bontà e alla verità di custodirlo;8 così loderò il tuo nome per sempre e adempirò ogni giorno le promesse che ti ho fatte.

Salmo 61

La Bible du Semeur

di Biblica
1 Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2 Entends mon cri, ô Dieu! Ecoute ma prière!3 Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre!4 Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis!5 Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente[1], me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause (2Sam 6,17; 2Sam 7,2; 1Re 1,39; 1Re 2,28; Sal 15,1; Sal 27,4)6 Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent[2].7 Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations!8 Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu! Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui!9 Alors je chanterai ╵sans cesse en ton honneur, j’accomplirai mes vœux ╵jour après jour.