1Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Di Davide. O Dio, ascolta il mio grido, sii attento alla mia preghiera.2Dall’estremità della terra io grido a te con cuore affranto; conducimi tu alla rocca che è troppo alta per me;3poiché tu sei stato un rifugio per me, una torre fortificata davanti al nemico.4Abiterò nella tua tenda per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. [Pausa]5Poiché tu, o Dio, hai esaudito i miei voti, mi hai dato l’eredità di chi teme il tuo nome.6Aggiungi altri giorni alla vita del re, durino i suoi anni per molte generazioni!7Sieda sul trono in presenza di Dio per sempre! Ordina alla bontà e alla verità di custodirlo;8così loderò il tuo nome per sempre e adempirò ogni giorno le promesse che ti ho fatte.
1Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2Entends mon cri, ô Dieu! Ecoute ma prière!3Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre!4Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis!5Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente[1], me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause (2Sam 6,17; 2Sam 7,2; 1Re 1,39; 1Re 2,28; Sal 15,1; Sal 27,4)6Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent[2].7Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations!8Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu! Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui!9Alors je chanterai ╵sans cesse en ton honneur, j’accomplirai mes vœux ╵jour après jour.