Salmo 17

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Preghiera di Davide. O Signore, ascolta ciò che è giusto, sii attento al mio grido; porgi orecchio alla mia preghiera, che non viene da labbra ingannatrici.2 Dalla tua presenza venga alla luce il mio diritto; gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine.3 Tu hai scrutato il mio cuore, l’hai visitato nella notte; mi hai provato e non hai trovato nulla; la mia bocca non va oltre il mio pensiero.4 Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie del violento.5 I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non hanno vacillato.6 Io t’invoco, perché tu mi esaudisci, o Dio; inclina verso di me il tuo orecchio, ascolta le mie parole!7 Mostrami le meraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi chi cerca un rifugio al riparo dai suoi avversari.8 Abbi cura di me come la pupilla dell’occhio, nascondimi, all’ombra delle tue ali,9 dagli empi che vogliono la mia rovina, dai nemici mortali che mi circondano.10 Sono duri di cuore a causa delle loro ricchezze, la loro bocca parla con arroganza.11 Ora ci stanno accerchiando, seguono i nostri passi; ci spiano per abbatterci.12 Il mio nemico sembra un leone che voglia sbranare la preda, un leoncello che sta in agguato nei nascondigli.13 Ergiti, o Signore, affrontalo, abbattilo; liberami dall’empio con la tua spada;14 liberami, con la tua mano, dagli uomini, o Signore, dagli uomini del mondo, il cui compenso è solo in questa vita, e il cui ventre tu riempi con i tuoi beni; di questi si saziano i loro figli, e lasciano il resto dei loro averi ai loro bambini.15 Quanto a me, per la mia giustizia, contemplerò il tuo volto; mi sazierò, al mio risveglio, della tua presenza.

Salmo 17

La Bible du Semeur

di Biblica
1 Prière de David. O Eternel, ╵écoute ma requête, ╵car elle est juste! ╵Entends mon cri! Prête l’oreille à ma prière, ╵prononcée sans duplicité.2 Viens prononcer le jugement ╵qui me rendra justice. Que tes yeux voient ╵où est le droit.3 Examine mon cœur, ╵observe-moi la nuit, éprouve-moi, ╵tu ne trouveras rien ╵à reprocher en moi. J’ai décidé ╵de ne pas pécher en paroles.4 Et quoi que fassent ╵les autres hommes, je me suis bien gardé, ╵conformément à tes paroles, ╵de marcher sur la route des méchants.5 Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.6 Dieu, je t’appelle ╵car tu réponds. Prête l’oreille, ╵écoute-moi!7 Fais resplendir ╵l’immensité ╵de ton amour, toi qui délivres ╵des agresseurs ╵ceux qui comptent sur ton intervention!8 Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes[1], (Sal 36,8; Sal 57,2; Sal 61,5; Sal 63,8; Sal 91,4; Mat 23,37)9 loin des ennemis ╵qui s’acharnent contre moi et loin des méchants ╵qui me cernent!10 Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.11 Ils sont sur mes pas. ╵Déjà, ils m’encerclent, ils sont aux aguets ╵pour me terrasser,12 comme un lion ╵prêt à déchirer, comme un fauve en embuscade.13 Lève-toi, ô Eternel, ╵et affronte-les! ╵Fais-les s’incliner et délivre-moi ╵de tous ces méchants ╵par ton glaive!14 Délivre-moi de ces hommes ╵par ton intervention, Eternel! Que des hommes de ce monde ╵je sois délivré! Leur seule part est en cette vie. Quant à ceux que tu chéris, ╵tu combleras leurs aspirations, leurs enfants seront bien rassasiés, et ils auront des biens à léguer ╵à leurs descendants[2]!15 Pour ma part, ╵lorsqu’il m’aura été fait justice, ╵je contemplerai ta face et, à mon réveil, ╵je pourrai me rassasier ╵de la vue de ton image.