Salmo 138

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Salmo di Davide. Io ti celebrerò con tutto il mio cuore, davanti agli dèi salmeggerò a te.2 Adorerò rivolto al tuo santo tempio e celebrerò il tuo nome per la tua bontà e per la tua fedeltà; poiché tu hai reso grande la tua parola oltre ogni fama.3 Nel giorno che ho gridato a te, tu mi hai risposto, mi hai accresciuto la forza nell’anima mia.4 Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, quando avranno udito le parole della tua bocca;5 e canteranno le vie del Signore, perché grande è la gloria del Signore.6 Sì, eccelso è il Signore, eppure ha riguardo per gli umili, e da lontano conosce il superbo.7 Se cammino in mezzo alle difficoltà, tu mi ridai la vita; tu stendi la mano contro l’ira dei miei nemici e la tua destra mi salva.8 Il Signore compirà in mio favore l’opera sua; la tua bontà, Signore, dura per sempre; non abbandonare le opere delle tue mani.

Salmo 138

La Bible du Semeur

di Biblica
1 De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur; devant les puissants de ce monde[1], ╵je te célébrerai ╵avec de la musique. (Sal 82,1; Sal 82,6)2 Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée.3 Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié.4 Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole!5 Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants! Grande est la gloire ╵de l’Eternel!6 Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.7 Si je passe par la détresse, tu préserves ma vie ╵face à la furie de mes ennemis; tu interviens pour me sauver.8 Oui, l’Eternel ╵achèvera son œuvre en ma faveur. Eternel, ton amour dure à toujours. N’abandonne donc pas tes créatures!