Salmo 12

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Su ottava. Salmo di Davide. Salva, o Signore, poiché non ci sono più giusti, e i fedeli vengono a mancare tra i figli degli uomini.2 Ciascuno mente parlando con il prossimo; parla con labbro adulatore e con cuore doppio.3 Il Signore recida tutte le labbra adulatrici, la lingua che parla con arroganza,4 di quelli che dicono: «Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi potrebbe dominarci?»5 «Per l’oppressione dei miseri, per il grido d’angoscia dei bisognosi, ora mi ergerò», dice il Signore, «e darò la salvezza a chi la brama».6 Le parole del Signore son parole pure, sono argento raffinato in un crogiuolo di terra, purificato sette volte.7 Tu, Signore, li proteggerai, li preserverai da questa gente per sempre.8 Gli empi vanno in giro dappertutto quando la bassezza regna sui figli degli uomini.

Salmo 12

La Bible du Semeur

di Biblica
1 Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter avec accompagnement de la harpe à huit cordes[1]. (Sal 6,1)2 Au secours, ô Eternel! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.3 Chacun trompe son prochain, lui disant des flatteries, la duplicité au cœur.4 Que l’Eternel extermine ╵ces gens aux lèvres flatteuses et à la langue arrogante.5 Qu’il retranche ceux qui disent: ╵« Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous? »6 Mais l’Eternel dit: ╵« A cause des pauvres ╵qui sont opprimés ╵et des démunis ╵qui vont gémissant, maintenant, moi j’interviens pour accorder le salut ╵à ceux qui sont méprisés. »7 Les paroles du Seigneur, ╵ce sont des paroles pures, c’est de l’argent affiné, sept fois purifié ╵par le feu dans un creuset[2].8 Eternel, toi, tu nous gardes[3] et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.9 Tout autour, des méchants rôdent, la bassesse prédomine ╵parmi les humains.