Giona 2

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Il Signore fece venire un gran pesce per inghiottire Giona. Giona rimase nel ventre del pesce tre giorni e tre notti[1].2 Dal ventre del pesce Giona pregò il Signore, il suo Dio, e disse:3 «Io ho gridato al Signore, dal fondo della mia angoscia, ed egli mi ha risposto; dalla profondità del soggiorno dei morti ho gridato e tu hai udito la mia voce.4 Tu mi hai gettato nell’abisso, nel cuore del mare; la corrente mi ha circondato, tutte le tue onde e tutti i tuoi flutti mi hanno travolto.5 Io dicevo: “Sono cacciato lontano dal tuo sguardo! Come potrei vedere ancora il tuo tempio santo?”6 Le acque mi hanno sommerso, l’abisso mi ha inghiottito; le alghe si sono attorcigliate alla mia testa.7 Sono sprofondato fino alle radici dei monti, la terra ha chiuso le sue sbarre su di me per sempre; ma tu mi hai fatto risalire dalla fossa, o Signore, mio Dio!8 Quando la vita veniva meno in me, io mi sono ricordato del Signore e la mia preghiera è giunta fino a te, nel tuo tempio santo.9 Quelli che onorano gli idoli vani allontanano da sé la grazia;10 ma io ti offrirò sacrifici con canti di lode, adempirò i voti che ho fatto. La salvezza viene dal Signore».11 E il Signore diede ordine al pesce, e il pesce vomitò Giona sulla terraferma.

Giona 2

La Bible du Semeur

di Biblica
1 L’Eternel fit venir un grand poisson pour avaler Jonas. Durant trois jours et trois nuits, Jonas resta dans le ventre du poisson[1]. (Mat 12,40)2 Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière[2] à l’Eternel son Dieu:3 Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu[3]. Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu[4]. (Sal 18,7; Sal 30,3; Sal 118,5; Sal 120,1; Sal 130,1)4 Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi[5]. (Sal 42,8)5 Je me disais: Je suis chassé de devant toi[6]. Pourtant, je reverrai ╵ton temple saint. (Sal 31,23)6 Les eaux m’environnaient ╵et menaçaient ma vie, l’abîme m’enserrait[7]; tout autour de ma tête, ╵les algues s’enlaçaient. (Sal 18,5; Sal 69,2)7 Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu[8]! (Sal 30,4; Sal 71,20)8 Quand je désespérais ╵de conserver la vie[9], je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel[10], et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint[11]. (Sal 18,7; Sal 88,3; Sal 142,4; Sal 143,4)9 Ceux qui s’attachent ╵à de vaines idoles se privent de la grâce[12]. (Sal 31,7)10 Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance[13], et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance[14]. (Sal 3,9; Sal 42,5; Sal 50,14; Sal 50,23; Sal 66,13; Sal 116,17)11 L’Eternel parla au poisson qui rejeta Jonas sur la terre ferme.