2 Коринтян 8

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 Брати, ми повідомляємо вам про Божу благодать, дану Македонським церквам,2 адже вони серед суворого випробування дуже раділи, а їхня крайня бідність переповнилася багатством їхньої щедрості.3 Я свідчу про те, що вони дали добровільно, по змозі й навіть більше,4 наполегливо просячи нас про благодать і участь у цьому служінні для святих;5 і не лише так, як ми сподівалися, а віддали самих себе спочатку Господу, а потім, з волі Божої, нам.6 Тож ми попросили Тита завершити розпочату серед вас справу благодаті.7 І оскільки ви багаті всім: вірою, словом, розумінням, усякою старанністю та любов’ю, якої навчилися від нас, – то збагачуйтеся і в цій справі благодаті.8 Кажу це не як наказ, але через старанність інших перевіряю щирість вашої любові.9 Адже ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, будучи багатим, заради вас[1] став бідним, щоб ви збагатилися Його бідністю.10 І в цьому даю вам пораду, адже це піде на користь вам, що не лише почали робити це минулого року, а й першими виявили до цього бажання.11 Завершіть справу зараз, щоб як ревно бажали, так і виконали її в міру можливості.12 Бо коли є ревність, то дар приймається згідно з тим, що хтось має, а не з тим, чого не має.13 І не кажу цього, щоб інші мали полегшення, а ви – труднощі, але для рівності.14 Тепер нехай ваш достаток буде для їхньої потреби, а їхній достаток колись – для вашої потреби, аби була рівність,15 як і написано: «У того, хто зібрав багато, не лишилося зайвого, а хто зібрав мало, не мав нестачі»[2].16 Подяка Богові, Який вклав у серце Тита ту ж ревність щодо вас, яку маю і я,17 адже він, будучи ревним, не лише прийняв наш заклик, а й добровільно пішов до вас.18 Разом із ним ми посилаємо брата, якого хвалять в усіх церквах за його служіння Доброю Звісткою.19 До того ж, його було обрано церквами бути нашим супутником у цій справі благодаті, якій ми служимо на славу Самого Господа та заради нашої доброї волі,20 остерігаючись того, щоб не зазнати від когось дорікань за розпорядження цим щедрим даром,21 бо ми стараємося чинити добро не тільки перед Господом, але й перед людьми.22 Ми посилаємо з ними нашого брата, якого часто й по-різному перевіряли і який виявився ревним, та зараз він навіть більш ревний оскільки впевнений у вас.23 Що стосується Тита, то він – мій спільник і працює разом зі мною заради вас, а щодо наших братів, то вони – посланці церков і слава Христа.24 Тому дайте їм доказ вашої любові та нашої похвали щодо вас перед церквами.

2 Коринтян 8

New International Version

від Biblica
1 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.3 For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.5 And they exceeded our expectations: they gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.6 So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.7 But since you excel in everything – in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you[1] – see that you also excel in this grace of giving.8 I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.10 And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.11 Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.14 At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,15 as it is written: ‘The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.’ (Вих 16:18)16 Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honour the Lord himself and to show our eagerness to help.20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honour to Christ.24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.