1Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.2Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Молитва Павла за филип’ян
3Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,4завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся5за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.6Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.7Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.8Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.9І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,10щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,11сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
Позитивні наслідки ув’язнення Павла
12Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,13оскільки всій імператорській варті[1] та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,14і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.15Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари[2], а дехто – з доброї волі.16Одні роблять це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.17А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.18Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,19знаючи, що це приведе до мого визволення[3] завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,20згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.21Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.22Але якщо треба жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!23Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,24однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.25Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,26щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.27Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,28не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ їхнього знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.29Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,30маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.
Филип’ян 1
New International Version
від Biblica1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons[1]: (Рим 16:1; 1Тим 3:8; 1Тим 3:12)2Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thanksgiving and prayer
3I thank my God every time I remember you.4In all my prayers for all of you, I always pray with joy5because of your partnership in the gospel from the first day until now,6being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.7It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.8God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.9And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,10so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ – to the glory and praise of God.
Paul’s chains advance the gospel
12Now I want you to know, brothers and sisters,[2] that what has happened to me has actually served to advance the gospel.13As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[3] and to everyone else that I am in chains for Christ.14And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.15It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.16The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defence of the gospel.17The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.18But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,19for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.[4]20I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.21For to me, to live is Christ and to die is gain.22If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labour for me. Yet what shall I choose? I do not know!23I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;24but it is more necessary for you that I remain in the body.25Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,26so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Life worthy of the gospel
27Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit,[5] striving together as one for the faith of the gospel28without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved – and that by God.29For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,30since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.