Матвія 16

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 Фарисеї та садукеї прийшли до Ісуса й випробовуючи Його, просили показати їм знамення з неба.2 Він відповів їм: «Коли настає вечір, ви кажете: „Буде ясна погода, бо небо червоне“.3 А вранці кажете: „Сьогодні буде негода, бо небо похмуре“. Отже, обличчя неба ви можете розпізнати, а ознаки часу не можете?4 Рід лукавий та невірний шукає знамення, та не дасться йому знамення, хіба що тільки знамення Йони». І, залишивши їх, пішов геть.5 Перепливши на інший берег, учні забули взяти хліб.6 Ісус сказав їм: ―Дивіться та стережіться закваски фарисейської та садукейської.7 Вони ж міркували між собою, кажучи: ―Він каже так, тому що ми не взяли хліба.8 Знаючи про це, Ісус промовив: ―Маловіри, чому ви міркуєте між собою, що не взяли хліба?9 Невже не розумієте? Не пам’ятаєте про п’ять хлібів для п’яти тисяч і скільки кошиків ви зібрали?10 Ані про сім хлібів для чотирьох тисяч і скільки великих кошиків ви зібрали?11 Як ви не розумієте, що не про хліб Я кажу вам? Стережіться ж закваски фарисейської та садукейської.12 Тоді вони зрозуміли, що Він казав їм стерегтися не хлібної закваски, а вчення фарисейського та садукейського.13 Коли Ісус прийшов у землі Кесарії Филипової, то запитав Своїх учнів: ―За кого вважають люди Сина Людського?14 Тоді вони відповіли: ―Одні – за Івана Хрестителя, інші – за Іллю, ще інші – за Єремію або одного з пророків.15 Ісус же запитав їх: ―А ви за кого Мене вважаєте?16 Симон Петро відповів: ―Ти – Христос, Син Бога Живого!17 Ісус відповів йому: ―Блаженний ти, Симоне, сину Йони, що не тіло та кров відкрили це тобі, а Отець Мій Небесний.18 Я також кажу тобі: ти – Петро, і на цій скелі Я збудую Мою Церкву, і ворота пекла її не переможуть.[1]19 Я дам тобі ключі Царства Небесного; і те, що зв’яжеш на землі, буде зв’язане на небі, і те, що розв’яжеш на землі, буде розв’язане на небі.20 Тоді наказав учням, щоб нікому не казали, що Він – Христос.21 Відтоді Ісус почав пояснювати Своїм учням, що Йому належить іти до Єрусалима й багато страждати, бути відкинутим старійшинами, первосвященниками та книжниками, бути вбитим, але третього дня воскресне.22 Тоді Петро, відкликавши Ісуса вбік, почав докоряти Йому, кажучи: ―Нехай помилує Тебе Бог, Господи! Хай з Тобою цього ніколи не станеться!23 Ісус же, обернувшись до Петра, промовив: ―Відійди від Мене, сатано! Ти спокушаєш Мене, бо думаєш не про Боже, а про людське.24 Тоді Ісус сказав Своїм учням: ―Якщо хтось хоче йти за Мною, нехай зречеться самого себе, візьме свій хрест та слідує за Мною.25 Бо хто хоче спасти своє життя, втратить його, а хто втратить життя заради Мене, той знайде його.26 Яка користь людині, якщо здобуде весь світ, а душу свою втратить? Або що дасть людина в обмін за свою душу?27 Адже Син Людський має прийти в славі Отця Свого разом зі Своїми ангелами й тоді воздасть кожному згідно з його ділами.28 Істинно кажу вам: деякі з присутніх не зазнають смерті, доки не побачать Сина Людського, Який приходить у Царстві Своєму.

Матвія 16

New International Version

від Biblica
1 The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.2 He replied, ‘When evening comes, you say, “It will be fair weather, for the sky is red,”3 and in the morning, “Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.” You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.[1]4 A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.’ Jesus then left them and went away.5 When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.6 ‘Be careful,’ Jesus said to them. ‘Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.’7 They discussed this among themselves and said, ‘It is because we didn’t bring any bread.’8 Aware of their discussion, Jesus asked, ‘You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?9 Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?11 How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.’12 Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, ‘Who do people say the Son of Man is?’14 They replied, ‘Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.’15 ‘But what about you?’ he asked. ‘Who do you say I am?’16 Simon Peter answered, ‘You are the Messiah, the Son of the living God.’17 Jesus replied, ‘Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.18 And I tell you that you are Peter,[2] and on this rock I will build my church, and the gates of Hades[3] will not overcome it.19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be[4] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[5] loosed in heaven.’20 Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.21 From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.22 Peter took him aside and began to rebuke him. ‘Never, Lord!’ he said. ‘This shall never happen to you!’23 Jesus turned and said to Peter, ‘Get behind me, Satan! You are a stumbling-block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.’24 Then Jesus said to his disciples, ‘Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.25 For whoever wants to save their life[6] will lose it, but whoever loses their life for me will find it.26 What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?27 For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.28 ‘Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.’