Матвія 12

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 У той час Ісус проходив у Суботу через засіяні поля пшениці. Його учні зголодніли й почали зривати колосся та їсти.2 Фарисеї ж, побачивши це, сказали Йому: ―Ось Твої учні роблять те, чого не дозволено робити в Суботу!3 Тоді Він сказав їм: ―Ви не читали, що зробив Давид,[1] коли зголоднів він, а також і ті, що були з ним?4 Як увійшов у Дім Божий та з’їв хліби покладання, котрі не дозволено було їсти ані йому, ані тим, хто був із ним, а тільки священникам?5 Або хіба ви не читали в Законі, що в Суботу в Храмі священники порушують Суботу й залишаються невинними?[2]6 Але Я кажу вам: тут щось більше, ніж Храм.7 Якби ви зрозуміли, що означає: «Милосердя хочу, а не жертви»[3], то не засуджували б невинних.8 Бо Син Людський – Господь Суботи.9 Вирушивши далі, Він зайшов у їхню синагогу.10 Там був чоловік із всохлою рукою. І щоб звинуватити Його, вони запитали: ―Чи дозволено зцілювати в Суботу?11 Він же промовив: ―Хто з вас, маючи одну вівцю, якщо вона впаде в Суботу в яму, не візьме й не витягне її?12 Наскільки ж людина цінніша за вівцю! Тому в Суботу дозволено робити добро.13 Тоді сказав чоловікові: ―Простягни свою руку! Той простягнув, і його рука стала здоровою, як і друга.14 Фарисеї ж вийшли та радились проти Нього, як Його вбити.15 Дізнавшись про це, Ісус пішов звідти. За Ним пішло багато людей, і Він зцілив їх усіх.16 Однак наказав їм, щоб не виявляли Його,17 аби збулося сказане через пророка Ісаю:18 «Ось Слуга Мій, Якого Я обрав, Мій Улюблений, Якого вподобала душа Моя. Я покладу Духа Мого на Нього, і Він звіщатиме суд народам.19 Він не буде ні сперечатися, ні кричати, і ніхто не почує Його голосу на вулицях.20 Надломленої тростини Він не доламає, ґнота світильника, що тліє, не загасить, доки не встановить правосуддя.21 І на Його ім’я покладатимуть надію народи».[4]22 Тоді привели до Нього біснуватого – сліпого та німого. Ісус зцілив його, так що німий говорив та бачив.23 Усі люди дивувались та говорили: ―Чи це не Син Давидів?24 Але фарисеї, почувши це, казали: ―Він виганяє демонів не інакше, як силою Вельзевула, володаря демонів.25 Ісус же, знаючи їхні думки, відповів: ―Кожне царство, розділене в собі, буде спустошене, і кожне місто чи дім, розділені в собі, не встоять.26 Якщо сатана виганяє сатану, то він розділився в собі самому. Як же тоді встоїть його царство?27 І якщо Я виганяю демонів Вельзевулом, то ким виганяють ваші сини? Тому вони будуть вашими суддями.28 Але якщо Я Духом Божим виганяю демонів, то прийшло до вас Царство Боже.29 Або як може хтось увійти в дім сильного та забрати його майно, якщо спочатку не зв’яже сильного? Лише тоді пограбує його дім.30 Хто не зі Мною, той проти Мене; і хто не збирає зі Мною, той розкидає.31 Тому кажу вам: усякий гріх та богохульство проститься людям, але богохульство проти Духа не проститься.32 І якщо хтось скаже слово проти Сина Людського, йому проститься, але якщо хтось скаже проти Святого Духа, не проститься йому ні в цьому віці, ні в майбутньому.33 Або визнайте дерево добрим і плід його добрим, або визнайте дерево поганим і плід його поганим.[5] Бо дерево пізнається за плодом.34 Роде гадючий, як ви можете казати добре, будучи злими? Адже чим переповнене серце, те говорять вуста.35 Добра людина з доброї скарбниці виносить добро, а погана людина з лихого скарбу виносить зло.36 Кажу вам: за кожне пусте слово, яке скажуть люди, вони відповідатимуть у день суду.37 Бо з твоїх слів будеш виправданий і з твоїх слів будеш засуджений.38 Тоді деякі книжники та фарисеї промовили: ―Учителю, ми хочемо побачити якесь знамення від Тебе.39 Ісус у відповідь промовив: ―Рід лукавий та невірний шукає знамення, та не дасться йому знамення, хіба що тільки знамення пророка Йони.40 Адже так, як Йона[6] був у череві кита три дні та три ночі, так буде й Син Людський у серці землі три дні та три ночі.41 Люди Ніневії[7] встануть на суд із цим родом і засудять його, бо вони покаялись через проповідь Йони, а ось тут Хтось більший за Йону.[8]42 Цариця Півдня[9] встане на суд із цим родом і засудить його, бо вона прийшла з далекого краю землі послухати Соломонову мудрість, а ось тут Хтось більший за Соломона[10].43 Коли нечистий дух виходить із людини, то йде в місця безводні шукати відпочинку й, не знаходячи,44 каже: «Повернусь я у дім свій, звідки вийшов». І, повернувшись, знаходить його порожнім, заметеним та прибраним.45 Тоді він іде й бере з собою інших сімох духів, гірших за себе, і входять та живуть там. І для людини останнє стає гіршим за попереднє. Так буде і з цим злим родом.46 Коли Ісус ще говорив до народу, прийшли Його мати та брати і, стоячи надворі, бажали говорити з Ним.47 Хтось сказав Йому: ―Ось Твоя мати й Твої брати стоять надворі, бажаючи говорити з Тобою.48 Він же у відповідь сказав тому, хто говорив: ―Хто Моя мати і хто Мої брати?49 І, показавши рукою на Своїх учнів, промовив: ―Ось Моя мати та Мої брати.50 Бо той, хто виконує волю Мого Небесного Отця, є Моїм братом, сестрою і матір’ю.

Матвія 12

New International Version

від Biblica
1 At that time Jesus went through the cornfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some ears of corn and eat them.2 When the Pharisees saw this, they said to him, ‘Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.’3 He answered, ‘Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry?4 He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread – which was not lawful for them to do, but only for the priests.5 Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?6 I tell you that something greater than the temple is here.7 If you had known what these words mean, “I desire mercy, not sacrifice,” you would not have condemned the innocent. (Ос 6:6)8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.’9 Going on from that place, he went into their synagogue,10 and a man with a shrivelled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, ‘Is it lawful to heal on the Sabbath?’11 He said to them, ‘If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?12 How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.’13 Then he said to the man, ‘Stretch out your hand.’ So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.14 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.15 Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.16 He warned them not to tell others about him.17 This was to fulfil what was spoken through the prophet Isaiah:18 ‘Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.19 He will not quarrel or cry out; no-one will hear his voice in the streets.20 A bruised reed he will not break, and a smouldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.21 In his name the nations will put their hope.’ (Іс 42:1)22 Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.23 All the people were astonished and said, ‘Could this be the Son of David?’24 But when the Pharisees heard this, they said, ‘It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.’25 Jesus knew their thoughts and said to them, ‘Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.26 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.29 ‘Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.30 ‘Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.31 And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.33 ‘Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognised by its fruit.34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of.35 A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.36 But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.’38 Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, ‘Teacher, we want to see a sign from you.’39 He answered, ‘A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.43 ‘When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.44 Then it says, “I will return to the house I left.” When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.45 Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.’46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.47 Someone told him, ‘Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.’48 He replied to him, ‘Who is my mother, and who are my brothers?’49 Pointing to his disciples, he said, ‘Here are my mother and my brothers.50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.’