1Ісус піднявся звідти та пішов в околиці Юдеї та в землі, що за Йорданом. До Нього знову сходилися натовпи, і Він, за звичаєм, знову навчав їх.2Підійшли фарисеї та, випробовуючи Його, запитували: ―Чи дозволено чоловікові розлучатися зі своєю дружиною?3Ісус у відповідь запитав: ―Що наказав вам Мойсей?4Вони сказали: ―Мойсей дозволив написати їй листа про розлучення та відпустити.5Ісус же сказав їм: ―Через вашу жорстокість він написав вам цю заповідь.6Від початку творіння Бог«чоловіком та жінкою їх створив».[1]7«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї,8і будуть двоє одним тілом». Тому більше не буде двох, а одне тіло.[2]9Отже, те, що Бог з’єднав, людина хай не роз’єднує.10У домі учні знову запитали про це Ісуса.11Він сказав: ―Кожен, хто розлучається зі своєю дружиною та одружується з іншою, чинить перелюб проти неї.12І якщо дружина розлучається зі своїм чоловіком та одружується з іншим, також чинить перелюб.
Ісус благословляє дітей
13Люди приносили до Нього дітей, щоб Він доторкнувся до них та благословив, але учні забороняли їм.14Ісус же, побачивши це, розгнівався й сказав: «Пустіть дітей приходити до Мене й не забороняйте їм, бо таким, як вони, належить Царство Боже.15Істинно кажу вам: хто не прийме Царства Божого, як дитя, той не ввійде до нього!»16Він обійняв дітей і, поклавши на них руки, благословив.
Розмова Ісуса з багатим чоловіком
17Коли Ісус відправився далі, підбіг до Нього один чоловік, упав перед Ним на коліна й запитав: ―Учителю добрий, що мені робити, щоб успадкувати життя вічне?18Ісус відповів йому: ―Чому ти називаєш Мене добрим? Ніхто не є Добрий, окрім Самого Бога.19Ти знаєш заповіді: «Не вбивай», «Не чини перелюбу», «Не вкради», «Не обманюй», «Не кривдь», «Шануй твого батька та матір».[3]20Він відповів: ―Учителю, усе це я зберіг змалку.21Ісус подивився на нього з любов’ю та сказав йому: ―Одного тобі ще бракує: піди, продай усе, що маєш, та роздай бідним, і матимеш скарб на небесах; а тоді приходь та слідуй за Мною.22Почувши це Слово, чоловік відійшов засмучений, бо мав багато маєтків.23Ісус подивився навкруги та сказав Своїм учням: ―Як важко багатим увійти в Царство Боже!24Учні були вражені словами Ісуса. Ісус знову сказав їм: ―Діти, як важко тим, хто покладається на багатства, увійти в Царство Боже.25Легше верблюдові пройти через вушко голки, ніж багатому ввійти в Царство Боже.26Тоді вони дуже здивувалися й казали між собою: ―Хто ж тоді може бути спасенний?27Подивившись на них, Ісус сказав: ―Для людей це неможливо, але не для Бога, адже для Бога все можливо.28Петро почав говорити: ―Ось ми залишили все та пішли за Тобою.29Ісус відповів: ―Істинно кажу вам: немає нікого, хто б залишив дім, братів, сестер, батька, матір, дітей і поля заради Мене та заради Доброї Звістки30і хто б не отримав у сто разів більше в цей час домів, братів, сестер, матерів, дітей і поля разом із гоніннями, а в майбутньому віці – вічне життя.31Багато перших будуть останніми, а останні – першими.
Ісус утретє звіщає Свою смерть та воскресіння
32Вони йшли[4] дорогою до Єрусалима. Ісус ішов попереду учнів, а вони, здивовані та сповнені страху, ішли за Ним. Він знов узяв дванадцятьох окремо й почав говорити про те, що має з Ним статися. (Мр 10:33)33«Ось ми йдемо до Єрусалима, і там Син Людський буде виданий первосвященникам і книжникам. Вони засудять Його на смерть та віддадуть язичникам.34Ті насміхатимуться з Нього, плюватимуть на Нього, бичуватимуть Його та вб’ють, але через три дні Він воскресне».
Прохання Якова та Івана
35Яків та Іван, сини Зеведеєві, підійшли до Нього й сказали: ―Учителю, бажаємо, щоб Ти зробив для нас те, що ми попросимо.36Він запитав їх: ―Що бажаєте, щоб Я зробив для вас?37Вони сказали Йому: ―Дозволь, щоб ми сиділи: один праворуч, а інший ліворуч від Тебе у славі Твоїй.38Ісус сказав їм: ―Не знаєте, чого просите. Чи зможете ви пити чашу, яку Я п’ю, або хреститися хрещенням, яким Я хрещуся?39Вони відповіли: ―Зможемо! Ісус сказав: ―Чашу, яку Я п’ю, ви будете пити, і хрещенням, яким Я хрещуся, ви будете хрещені.40Але сидіти праворуч або ліворуч від Мене – не Мені це вирішувати: ці місця належать тим, кому приготовлені.41Решта десятеро учнів, почувши про це, розгнівалися на Якова та Івана.42Ісус же, покликавши їх, сказав: «Ви знаєте, що ті, кого вважають керівниками народів, володіють ними, а сильні світу панують над ними.43Але серед вас не так: хто хоче стати великим між вами, той має стати вашим слугою.44І хто хоче бути першим, нехай буде рабом для всіх.45Адже Син Людський прийшов не для того, щоб Йому служили, але щоб служити й віддати Своє життя як викуп за багатьох».
Зцілення сліпого Вартимея
46Вони прийшли до Єрихона, і, коли Ісус разом зі Своїми учнями та великим натовпом людей виходили з Єрихона, син Тимея, Вартимей, сліпий жебрак, сидів біля дороги.47Почувши, що Ісус із Назарета проходить, він почав кричати: ―Сину Давидів, змилуйся наді мною!48Багато людей почали докоряти йому, щоб він замовк, але він ще голосніше закричав: ―Сину Давидів, змилуйся наді мною!49Ісус зупинився та сказав: «Покличте його!» Вони покликали сліпого, кажучи: «Не бійся! Вставай! Він кличе тебе».50Той скинув верхню одежу, підскочив та прийшов до Ісуса.51Ісус у відповідь сказав: ―Що ти хочеш, щоб Я зробив для тебе? Сліпий Йому відповів: ―Равві[5], щоб я знову бачив!52Ісус сказав йому: ―Іди, твоя віра спасла тебе! Сліпий відразу ж прозрів та пішов дорогою за Ісусом.
1Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.2Some Pharisees came and tested him by asking, ‘Is it lawful for a man to divorce his wife?’3‘What did Moses command you?’ he replied.4They said, ‘Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.’5‘It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,’ Jesus replied.6‘But at the beginning of creation God “made them male and female”. (Бут 1:27)7“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,[1]8and the two will become one flesh.” So they are no longer two, but one flesh. (Бут 2:24)9Therefore what God has joined together, let no-one separate.’10When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.11He answered, ‘Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.12And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.’
The little children and Jesus
13People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.14When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, ‘Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.15Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.’16And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.
The rich and the kingdom of God
17As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. ‘Good teacher,’ he asked, ‘what must I do to inherit eternal life?’18‘Why do you call me good?’ Jesus answered. ‘No-one is good – except God alone.19You know the commandments: “You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honour your father and mother.”[2]’ (Вих 20:12; Повт 5:16)20‘Teacher,’ he declared, ‘all these I have kept since I was a boy.’21Jesus looked at him and loved him. ‘One thing you lack,’ he said. ‘Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.’22At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.23Jesus looked round and said to his disciples, ‘How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!’24The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, ‘Children, how hard it is[3] to enter the kingdom of God!25It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.’26The disciples were even more amazed, and said to each other, ‘Who then can be saved?’27Jesus looked at them and said, ‘With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.’28Then Peter spoke up, ‘We have left everything to follow you!’29‘Truly I tell you,’ Jesus replied, ‘no-one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel30will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields – along with persecutions – and in the age to come eternal life.31But many who are first will be last, and the last first.’
Jesus predicts his death a third time
32They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.33‘We are going up to Jerusalem,’ he said, ‘and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,34who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.’
The request of James and John
35Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. ‘Teacher,’ they said, ‘we want you to do for us whatever we ask.’36‘What do you want me to do for you?’ he asked.37They replied, ‘Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.’38‘You don’t know what you are asking,’ Jesus said. ‘Can you drink the cup I drink or be baptised with the baptism I am baptised with?’39‘We can,’ they answered. Jesus said to them, ‘You will drink the cup I drink and be baptised with the baptism I am baptised with,40but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.’41When the ten heard about this, they became indignant with James and John.42Jesus called them together and said, ‘You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.43Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,44and whoever wants to be first must be slave of all.45For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.’
Blind Bartimaeus receives his sight
46Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means ‘son of Timaeus’), was sitting by the roadside begging.47When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, ‘Jesus, Son of David, have mercy on me!’48Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, ‘Son of David, have mercy on me!’49Jesus stopped and said, ‘Call him.’ So they called to the blind man, ‘Cheer up! On your feet! He’s calling you.’50Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.51‘What do you want me to do for you?’ Jesus asked him. The blind man said, ‘Rabbi, I want to see.’52‘Go,’ said Jesus, ‘your faith has healed you.’ Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.