1Скликавши дванадцятьох, Він дав їм силу та владу виганяти всіх демонів і зцілювати всі хвороби.2І послав їх проповідувати Царство Боже та зцілювати хворих.3Він промовив до них: «Нічого не беріть у дорогу: ні палиці, ні торбини, ні хліба, ні грошей, ні двох сорочок не майте.4Коли ж увійдете в якийсь дім, там залишайтесь і звідти йдіть далі.5Якщо десь вас не приймуть, то, виходячи з того міста, обтрусіть пил зі своїх ніг на свідчення проти них!»6Вони вийшли та ходили по селах, звіщаючи Добру Звістку й зцілюючи всюди.
Іродова занепокоєність
7Тетрарх Ірод почув про все, що сталося, і занепокоївся, бо дехто казав, що це Іван воскрес із мертвих;8інші казали, що це з’явився Ілля, а ще інші – що це один зі стародавніх пророків воскрес.9Тоді Ірод сказав: «Івана я стратив, тоді хто Цей, про Кого я таке чую?» І намагався зустрітися з Ісусом.
Ісус годує п’ять тисяч
10Повернувшись, апостоли розповіли Ісусові про все, що зробили. Він узяв їх та відійшов у безлюдне місце біля міста, що зветься Віфсаїда.11Але люди, дізнавшись про це, пішли за Ним. Зустрівши їх, Він почав говорити про Царство Боже й зцілював тих, хто потребував зцілення.12Коли ж день схилявся до вечора, підійшли до Нього дванадцятеро й сказали: ―Відпусти людей, щоби пішли в навколишні села та хутори відпочити та знайти чогось їсти, бо ми тут у безлюдному місці.13Але Він сказав їм: ―Ви дайте їм їсти! Вони відповіли: ―Ми не маємо нічого, крім п’яти хлібів та двох рибин. Хіба що підемо й купимо їжу для всіх цих людей.14А було там близько п’яти тисяч чоловіків. Ісус промовив до Своїх учнів: ―Розсадіть їх групами приблизно по п’ятдесят.15Вони так і зробили, і розсадили всіх людей.16Він же, узявши п’ять хлібів та дві рибини, подивився на небо, благословив їх і, розломивши, дав учням, щоб розділили між людьми.17Усі їли та наситилися, і назбирали дванадцять кошиків залишків.
Свідчення Петра про Ісуса
18Одного разу, коли Ісус молився на самоті й разом із Ним були лише учні, Він запитав їх: ―За кого вважають Мене люди?19Вони відповіли: ―Одні – за Івана Хрестителя, інші – за Іллю, ще інші – за одного зі стародавніх пророків, що воскрес.20Він же запитав: ―А ви за кого Мене вважаєте? Петро відповів: ―Ти Христос Божий!
Ісус звіщає Свою смерть та воскресіння
21Тоді Він наказав їм нікому не розповідати про це.22Далі додав: «Синові Людському належить багато страждати, бути відкинутим старійшинами, первосвященниками та книжниками, бути вбитим, але третього дня воскресне».23Потім промовив до всіх: «Якщо хтось хоче йти за Мною, нехай зречеться самого себе, візьме свій хрест та щодня слідує за Мною.24Бо хто хоче спасти своє життя, той загубить його, а хто втратить життя своє заради Мене, той спасе його.25Яка користь людині, якщо здобуде весь світ, а саму себе занапастить або згубить?26Хто посоромиться Мене та Моїх слів, того й Син Людський посоромиться, коли прийде в славі Своїй, і Отця, і святих ангелів.27Істинно кажу вам: деякі з присутніх тут не зазнають смерті, доки не побачать Царства Божого».
Преображення Ісуса
28А приблизно через вісім днів після цих слів, Ісус узяв із Собою Петра, Івана та Якова й піднявся на гору, щоб молитися.29Під час молитви вигляд Його обличчя змінився, і одежа стала білою та блискучою.30І ось двоє чоловіків розмовляли з Ним – це були Мойсей та Ілля.31Вони з’явились у славі та розмовляли з Ним про Його відхід, який Він мав завершити в Єрусалимі.32Петро й ті, що були з Ним, заснули, але, прокинувшись, побачили Його славу та цих двох чоловіків, які стояли з Ним.33Коли вони відійшли від Нього, Петро сказав Ісусові: «Наставнику, добре нам тут бути! Зробімо три намети: один для Тебе, один для Мойсея та один для Іллі». Він не знав, що говорить.34Коли він це казав, з’явилася хмара, яка накрила їх. Вони ж злякалися, коли увійшли в хмару.35З хмари промовив голос: «Це Син Мій обраний, Його слухайте!»36Коли ж пролунав голос, Ісус залишився Сам. Вони мовчали й нікому в ті дні не казали про те, що бачили.
Зцілення хлопчика, одержимого злим духом
37Наступного дня, після того, як вони зійшли з гори, великий натовп зустрів Його.38І ось один чоловік із натовпу вигукнув: ―Учителю, благаю, зглянься над моїм сином, бо він у мене єдиний.39Нечистий дух хапає його, і він зненацька кричить, і катує його дух аж до піни. Насилу відходить, залишаючи його безсилим.40Я просив Твоїх учнів вигнати духа, але вони не змогли.41Ісус у відповідь сказав: ―О роде невірний та розбещений, доки буду з вами? Доки терпітиму вас? Приведи сюди твого сина!42Коли хлопчик наближався, демон у припадку кинув його на землю, але Ісус наказав нечистому духові відійти, зцілив дитину та віддав її батькові.
Ісус удруге звіщає Свою смерть
43Усі були вражені Божою величчю. Коли всі дивувалися всьому, що робив Ісус, Він промовив до своїх учнів:44«Вкладіть ці слова у ваші вуха: Син Людський буде виданий у руки людські».45Однак учні не зрозуміли цих слів: вони були приховані від них, щоб не зрозуміли їх, а спитати Його про ці слова боялися.
Хто найбільший?
46Потім учні почали роздумувати між собою, хто з них найбільший.47Але Ісус, знаючи думки їхніх сердець, узяв дитину, поставив її біля Себе48та промовив до них: ―Той, хто прийме цю дитину в ім’я Моє, той Мене приймає, а хто Мене приймає, приймає Того, Хто надіслав Мене. Бо хто найменший поміж вас, той найбільший.
Хто не проти вас, той за вас
49Іван відповів: ―Наставнику, ми бачили когось, хто Твоїм ім’ям виганяв демонів, та ми заборонили йому, бо він не ходить із нами.50Ісус відповів: ―Не забороняйте, бо хто не проти вас, той за вас.
Самарянське село не приймає Ісуса
51Коли наближався час Йому бути взятим на небо, Він рішуче пішов до Єрусалима.52І надіслав перед Собою вісників. Вони зайшли до одного самарянського села, щоб приготувати все для Нього.53Але мешканці Його не прийняли, бо Він ішов до Єрусалима.54Побачивши це, учні Його, Яків та Іван, сказали: ―Господи, хочеш, ми накажемо, щоб зійшов вогонь із неба та спалив їх, як це зробив Ілля?55Ісус, обернувшись до них, заборонив їм та сказав: ―Не знаєте, якого ви духа,56бо Син Людський прийшов не губити людські душі, а спасати їх! І пішли до іншого села.
Ціна учнівства
57Коли вони йшли дорогою, хтось сказав Ісусові: ―Я піду за Тобою, куди б Ти не пішов!58Ісус відповів йому: ―Лисиці мають нори, птахи небесні – гнізда, а Син Людський не має, де голову прихилити.59А іншому сказав: ―Іди за Мною! Але той відповів: ―Господи, дозволь мені спочатку піти поховати мого батька!60Тоді Ісус сказав: ―Залиши мертвим ховати своїх мерців, а ти йди звіщати Царство Боже!61Інший сказав: ―Господи, я піду за Тобою, але дозволь мені спочатку попрощатися з моїми домашніми!62Ісус сказав йому: ―Ніхто з тих, хто поклав руку на плуг та озирається назад, не придатний для Царства Божого!
1When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,2and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal those who were ill.3He told them: ‘Take nothing for the journey – no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.4Whatever house you enter, stay there until you leave that town.5If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.’6So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.7Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,8others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.9But Herod said, ‘I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?’ And he tried to see him.
Jesus feeds the five thousand
10When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,11but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.12Late in the afternoon the Twelve came to him and said, ‘Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.’13He replied, ‘You give them something to eat.’ They answered, ‘We have only five loaves of bread and two fish – unless we go and buy food for all this crowd.’14(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, ‘Make them sit down in groups of about fifty each.’15The disciples did so, and everyone sat down.16Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.17They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Peter declares that Jesus is the Messiah
18Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, ‘Who do the crowds say I am?’19They replied, ‘Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.’20‘But what about you?’ he asked. ‘Who do you say I am?’ Peter answered, ‘God’s Messiah.’
Jesus predicts his death
21Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.22And he said, ‘The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.’23Then he said to them all: ‘Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.24For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.25What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?26Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.27‘Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.’
The transfiguration
28About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.29As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.30Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendour, talking with Jesus.31They spoke about his departure,[1] which he was about to bring to fulfilment at Jerusalem.32Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.33As the men were leaving Jesus, Peter said to him, ‘Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters – one for you, one for Moses and one for Elijah.’ (He did not know what he was saying.)34While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.35A voice came from the cloud, saying, ‘This is my Son, whom I have chosen; listen to him.’36When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
Jesus heals a demon-possessed boy
37The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.38A man in the crowd called out, ‘Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.39A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.40I begged your disciples to drive it out, but they could not.’41‘You unbelieving and perverse generation,’ Jesus replied, ‘how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.’42Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
Jesus predicts his death a second time
43And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marvelling at all that Jesus did, he said to his disciples,44‘Listen carefully to what I am about to tell you: the Son of Man is going to be delivered into the hands of men.’45But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.46An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.47Jesus, knowing their thoughts, took a little child and made him stand beside him.48Then he said to them, ‘Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.’49‘Master,’ said John, ‘we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.’50‘Do not stop him,’ Jesus said, ‘for whoever is not against you is for you.’
Samaritan opposition
51As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.52And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.54When the disciples James and John saw this, they asked, ‘Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them[2]?’55But Jesus turned and rebuked them.56Then he and his disciples went to another village.
The cost of following Jesus
57As they were walking along the road, a man said to him, ‘I will follow you wherever you go.’58Jesus replied, ‘Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.’59He said to another man, ‘Follow me.’ But he replied, ‘Lord, first let me go and bury my father.’60Jesus said to him, ‘Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.’61Still another said, ‘I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.’62Jesus replied, ‘No-one who puts a hand to the plough and looks back is fit for service in the kingdom of God.’