Івана 13

Новий Переклад Українською

від Biblica
1 Перед святом Пасхи Ісус, знаючи, що настала Його година, щоб залишити цей світ і повернутись до Отця, полюбивши Своїх, що були у світі, полюбив їх до кінця.2 Під час вечері, коли диявол вже вклав у серце Юди, сина Симона Іскаріота, зрадити Ісуса,3 знаючи, що Отець дав усе в Його руки, що від Бога прийшов і до Бога повертається,4 Він підвівся з-за столу, зняв верхній одяг і підперезався рушником.5 Потім налив води в таз і почав мити ноги учням та витирати їх рушником, яким був підперезаний.6 Коли Він підійшов до Симона Петра, той сказав Йому: ―Господи, Ти будеш мити мені ноги?7 Ісус сказав йому: ―Того, що Я роблю, ти не розумієш зараз, але зрозумієш потім.8 Петро сказав Йому: ―Ти ніколи не митимеш моїх ніг! Ісус відповів: ―Якщо Я не обмию тебе, то не матимеш частки зі Мною.9 Симон Петро сказав: ―Тоді, Господи, не тільки ноги, але й руки та голову!10 Ісус відповів йому: ―Тому, хто обмився, потрібно лише ноги помити, бо він увесь чистий. І ви чисті, але не всі.11 Він знав, хто зрадить Його, тому й казав, що не всі чисті.12 Закінчивши мити їхні ноги, Ісус одягнув Свій одяг, повернувся на Своє місце й сказав їм: ―Чи розумієте ви, що Я зробив для вас?13 Ви називаєте Мене Вчителем і Господом і добре кажете, бо Я Ним є.14 Тож якщо Я, ваш Господь і Вчитель, помив вам ноги, то й ви повинні мити ноги один одному.15 Бо Я подав вам приклад, щоб ви робили так, як Я зробив вам.16 Істинно кажу вам: раб не більший за свого господаря, і посланець[1] не більший за того, хто його послав.17 Якщо ви знаєте це, то блаженні ви, коли чинитимете так.18 Я не говорю про всіх вас. Я знаю тих, кого обрав. Але має сповнитись Писання: «Той, хто їв Мій хліб, підняв на Мене свою п’яту».[2] (Пс 40:10)19 Я кажу вам перед тим, як станеться, щоб, коли станеться, ви повірили, що Я є.[3]20 Істинно кажу вам: хто приймає того, кого Я пошлю, приймає Мене, а хто Мене приймає, той приймає й Того, Хто послав Мене.21 Сказавши це, Ісус стривожився духом і засвідчив: ―Істинно кажу вам: один із вас зрадить Мене.22 Його учні дивилися один на одного, не розуміючи, про кого Він каже.23 Один з Його учнів, той, якого любив Ісус, сидів за столом, прихилившись до Нього.24 Симон Петро дав йому знак, щоб запитав, кого Він має на увазі.25 Спираючись на Ісуса, той запитав Його: ―Господи, хто це?26 Ісус відповів: ―Це той, кому Я подам шматок хліба, вмочивши його в миску. Потім, вмочивши шматок хліба, подав його Юді, синові Симона Іскаріота.27 Як тільки Юда взяв шматок, сатана увійшов у нього. Ісус сказав йому: ―Що робиш, роби швидше!28 Але ніхто з тих, хто був за столом, не зрозумів, чому Він сказав це йому.29 А оскільки в Юди була скриня з грошима, дехто подумав, що Ісус наказав йому купити все потрібне до свята або ж дати щось бідним.30 Юда, узявши шматок хліба, відразу вийшов. Була ніч.31 Коли Юда вийшов, Ісус сказав: ―Тепер Син Людський прославився, і Бог прославився в Ньому.32 Якщо Бог прославився в Ньому, то і Його Бог прославить в Собі. І зробить це відразу.33 Діти Мої, Я буду з вами ще трохи. Будете шукати Мене, і, як Я сказав юдеям, так кажу й вам нині: куди Я йду, ви не можете прийти.34 Я даю вам нову заповідь: любіть одне одного. Як Я полюбив вас, так і ви любіть одне одного.35 Через це всі будуть знати, що ви є Моїми учнями, якщо будете любити одне одного.36 Симон Петро запитав Його: ―Господи, куди Ти йдеш? Ісус відповів: ―Куди Я йду, ти зараз за Мною піти не зможеш, але підеш пізніше.37 Петро знов запитав: ―Господи, чому я не можу зараз піти за Тобою? Я покладу своє життя за Тебе.38 Тоді Ісус відповів: ―Ти дійсно покладеш своє життя за Мене? Істинно кажу тобі: ще до того, як півень заспіває, ти тричі зречешся Мене.

Івана 13

New International Version

від Biblica
1 It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.2 The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.3 Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;4 so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel round his waist.5 After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped round him.6 He came to Simon Peter, who said to him, ‘Lord, are you going to wash my feet?’7 Jesus replied, ‘You do not realise now what I am doing, but later you will understand.’8 ‘No,’ said Peter, ‘you shall never wash my feet.’ Jesus answered, ‘Unless I wash you, you have no part with me.’9 ‘Then, Lord,’ Simon Peter replied, ‘not just my feet but my hands and my head as well!’10 Jesus answered, ‘Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.’11 For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. ‘Do you understand what I have done for you?’ he asked them.13 ‘You call me “Teacher” and “Lord”, and rightly so, for that is what I am.14 Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.15 I have set you an example that you should do as I have done for you.16 Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.17 Now that you know these things, you will be blessed if you do them.18 ‘I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfil this passage of Scripture: “He who shared my bread has turned[1] against me.” (Пс 41:9)19 ‘I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.20 Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.’21 After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, ‘Very truly I tell you, one of you is going to betray me.’22 His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.23 One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.24 Simon Peter motioned to this disciple and said, ‘Ask him which one he means.’25 Leaning back against Jesus, he asked him, ‘Lord, who is it?’26 Jesus answered, ‘It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.’ Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.27 As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him, ‘What you are about to do, do quickly.’28 But no-one at the meal understood why Jesus said this to him.29 Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival, or to give something to the poor.30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.31 When he was gone, Jesus said, ‘Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.32 If God is glorified in him,[2] God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.33 ‘My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: where I am going, you cannot come.34 ‘A new command I give you: love one another. As I have loved you, so you must love one another.35 By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.’36 Simon Peter asked him, ‘Lord, where are you going?’ Jesus replied, ‘Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.’37 Peter asked, ‘Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.’38 Then Jesus answered, ‘Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the cock crows, you will disown me three times!