Psalm 6

Neues Leben. Die Bibel

von SCM Verlag
1 Für den Chorleiter: Ein Psalm Davids, zu begleiten auf einem achtsaitigen Saiteninstrument[1].2 Ach HERR, züchtige mich nicht in deinem Zorn, strafe mich nicht in deiner Wut! (Ps 2,5; Ps 38,2)3 Hab Erbarmen mit mir, HERR, denn ich bin schwach. Heile mich, HERR, denn mein Körper leidet Qualen (Ps 22,15)4 und mein Herz ist krank. Wie lange noch, HERR? (Ps 88,4; Ps 90,13; Joh 12,27)5 Komm wieder, HERR, und rette mich. Hilf mir, weil du so gnädig bist. (Ps 17,14)6 Denn wer wird im Tod noch an dich denken? Wer soll dich aus dem Grab[2] heraus loben? (Ps 30,10; Jes 38,18)7 Ich bin erschöpft vom Klagen. Die ganze Nacht tränke ich mein Bett mit Tränen, mein Kissen ist nass vom Weinen. (Ps 42,4; Ps 69,4)8 Mein Blick ist getrübt vom Kummer, meine Augen sind müde, weil ich so viele Feinde habe. (Ps 31,9)9 Fort mit euch, die ihr Böses tut, denn der HERR hat mein Weinen gehört.10 Der HERR hat mein Bitten vernommen, er wird mein Gebet erhören.11 Tief erschreckt und beschämt werden meine Feinde die Flucht ergreifen, sie werden beschämt abziehen. (Ps 71,24; Ps 73,19)

Psalm 6

Верен

von Veren
1 За първия певец. На струнни инструменти. На шеминит[1]. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, не ме обвинявай в гнева Си и не ме наказвай в яростта Си!2 Смили се за мен, ГОСПОДИ, защото съм немощен; изцели ме, ГОСПОДИ, защото костите ми са смутени.3 Душата ми е много ужасена, но Ти, ГОСПОДИ – докога?4 Върни се, ГОСПОДИ, избави душата ми, спаси ме заради Своята милост!5 Защото в смъртта няма възпоменание за Теб, кой ще Те слави в Шеол?6 Уморих се от стенанието си, всяка нощ обливам леглото си, със сълзите си измокрям постелката си.7 Окото ми повехна от скръб, остаря заради всичките ми врагове.8 Махнете се от мен, всички вие, които вършите беззаконие, защото ГОСПОД е чул гласа на плача ми.9 ГОСПОД е чул молбата ми, ГОСПОД ще приеме молитвата ми.10 Да се посрамят и много да се ужасят всичките ми врагове, да се върнат назад, да се посрамят внезапно!