Isaiah 20

New International Version

from Biblica
1 In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it –2 at that time the Lord spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him, ‘Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet.’ And he did so, going around stripped and barefoot.3 Then the Lord said, ‘Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,[1]4 so the king of Assyria will lead away stripped and barefoot the Egyptian captives and Cushite exiles, young and old, with buttocks bared – to Egypt’s shame.5 Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be dismayed and put to shame.6 In that day the people who live on this coast will say, “See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?” ’

Isaiah 20

Noua Traducere Românească

from Biblica
1 În anul în care Tartan[1], trimis de împăratul Sargon al Asiriei, a venit la Așdod, l‑a asediat și l‑a cucerit,2 DOMNUL i‑a vorbit lui Isaia, fiul lui Amoț, zicând: „Du‑te, dă‑ți jos sacul de jale de pe coapse și scoate‑ți sandalele din picioare!“ El a făcut întocmai, umblând gol și desculț.3 DOMNUL a zis: „Așa cum robul Meu Isaia a umblat gol și desculț timp de trei ani, ca un semn și ca o prevestire împotriva Egiptului și a lui Cuș[2], (Isa 11:11)4 tot așa împăratul Asiriei îi va duce departe pe captivii Egiptului și pe exilații lui Cuș, pe tineri și pe bătrâni, goi și desculți, cu dosul descoperit, spre rușinea Egiptului.[3]5 Atunci se vor înspăimânta și se vor rușina la vederea[4] lui Cuș, speranța lor, și a Egiptului, măreția lor.6 În ziua aceea, locuitorii de pe țărmul acesta vor zice: «Iată ce li s‑a întâmplat celor în care ne‑am pus speranța și la care am fugit după ajutor și izbăvire dinaintea împăratului Asiriei! Oare cine ne va mai izbăvi acum?»“