Luke 7

New International Version

from Biblica
1 When Jesus had finished saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum.2 There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was ill and about to die.3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.4 When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, ‘This man deserves to have you do this,5 because he loves our nation and has built our synagogue.’6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: ‘Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.7 That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.8 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, “Go”, and he goes; and that one, “Come”, and he comes. I say to my servant, “Do this”, and he does it.’9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, ‘I tell you, I have not found such great faith even in Israel.’10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.11 Soon afterwards, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out – the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.13 When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, ‘Don’t cry.’14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, ‘Young man, I say to you, get up!’15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.16 They were all filled with awe and praised God. ‘A great prophet has appeared among us,’ they said. ‘God has come to help his people.’17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.18 John’s disciples told him about all these things. Calling two of them,19 he sent them to the Lord to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we expect someone else?’20 When the men came to Jesus, they said, ‘John the Baptist sent us to you to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?” ’21 At that very time Jesus cured many who had diseases, illnesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.22 So he replied to the messengers, ‘Go back and report to John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy[1] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.23 Blessed is anyone who does not stumble on account of me.’24 After John’s messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: ‘What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?25 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.27 This is the one about whom it is written: ‘ “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.” (Mal 3:1)28 I tell you, among those born of women there is no-one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.’29 (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptised by John.30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptised by John.)31 Jesus went on to say, ‘To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?32 They are like children sitting in the market-place and calling out to each other: ‘ “We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.”33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, “He has a demon.”34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, “Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.”35 But wisdom is proved right by all her children.’36 When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee’s house and reclined at the table.37 A woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee’s house, so she came there with an alabaster jar of perfume.38 As she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, ‘If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is – that she is a sinner.’40 Jesus answered him, ‘Simon, I have something to tell you.’ ‘Tell me, teacher,’ he said.41 ‘Two people owed money to a certain money-lender. One owed him five hundred denarii,[2] and the other fifty. (Mt 20:2)42 Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?’43 Simon replied, ‘I suppose the one who had the bigger debt forgiven.’ ‘You have judged correctly,’ Jesus said.44 Then he turned towards the woman and said to Simon, ‘Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.45 You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.46 You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.47 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven – as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.’48 Then Jesus said to her, ‘Your sins are forgiven.’49 The other guests began to say among themselves, ‘Who is this who even forgives sins?’50 Jesus said to the woman, ‘Your faith has saved you; go in peace.’

Luke 7

Библия, ревизирано издание

from Bulgarian Bible Society
1 След като свърши всички Свои речи към народа, който Го слушаше[1], Исус влезе в Капернаум. (Mt 8:5; Joh 4:43)2 А на някой си стотник слугата, който му беше мил, беше болен на умиране.3 И като чу за Исус, изпрати до Него някои юдейски старейшини да го помолят да дойде и изцели слугата му.4 А те дойдоха при Исус и Го молеха настоятелно, като казваха: Той заслужава да направиш това за него,5 защото обича нашия народ и той ни е построил синагогата.6 Докато Исус вървеше с тях и беше вече недалеч от къщата, стотникът изпрати до Него приятели да Му кажат: Господи, не си прави труд, защото не съм достоен да влезеш под покрива ми;7 затова не сметнах себе си достоен да дойда при Тебе; кажи само дума и слугата ми ще оздравее.8 Защото и аз съм човек, поставен под власт, и имам подчинени на мене войници; и казвам на един: Иди!, и той отива; и на друг: Ела!, и идва; и на слугата си: Направи това!, и той го прави.9 Като чу това, Исус му се почуди; обърна се и каза на вървящото след Него множество: Казвам ви, дори в Израил не съм намерил толкова вяра.10 И когато изпратените се върнаха в къщата, намериха слугата оздравял.11 А скоро след това Исус отиде в един град, наречен Наин; и с Него вървяха учениците Му и едно голямо множество.12 И когато се приближи до градската порта, ето, изнасяха мъртвец, единствен син на майка си, която беше и вдовица; и с нея имаше голямо множество от града.13 И Господ, като я видя, смили се над нея и каза: Недей да плачеш.14 Тогава се приближи и се допря до носилката; а носачите се спряха. И каза: Момче, казвам ти, стани. (Lu 8:54; Joh 11:43; Ac 9:40; Ro 4:17)15 И мъртвият се повдигна и седна, и започна да говори. И Исус го предаде на майка му.16 Тогава страх обзе всички и славеха Бога, като казваха: Велик пророк се издигна между нас; и Бог посети Своя народ. (Lu 1:65; Lu 24:19; Joh 4:19; Joh 6:14; Joh 9:17)17 И мълвата за Него се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност.18 А учениците на Йоан му известиха за всичко това. (Mt 11:2)19 И Йоан повика двама от учениците си и ги прати при Господа да попитат: Ти ли си Онзи, Който трябва да дойде, или друг да очакваме? (Ge 49:10; Da 9:24; Joh 6:14)20 И като дойдоха при Него, човеците казаха: Йоан Кръстител ни прати при Тебе да попитаме: Ти ли си Онзи, Който трябва да дойде, или друг да очакваме?21 И в същия час Той изцели мнозина от болести и язви, и зли духове, и на мнозина слепи даде зрение.22 Тогава Той им отговори: Идете и разкажете на Йоан това, което видяхте и чухте, че слепи проглеждат, куци прохождат, прокажени се очистват и глухи прочуват; мъртви биват възкресени и на сиромасите се проповядва благовестието. (Ps 146:8; Isa 29:18; Isa 35:5; Isa 42:7; Isa 61:1; Mt 11:4; Lu 4:18)23 И блажен е онзи, който не се съблазни в Мене. (Isa 8:14; Mt 11:6; 1Pe 2:8)24 А когато си отидоха изпратените от Йоан, Исус започна да говори на множествата за Йоан: Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли, от вятър разлюлявана? (Mt 11:7)25 Но какво излязохте да видите? Човек, облечен в меки дрехи? Ето, великолепно облечените и онези, които живеят разкошно, са в царските дворци.26 Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.27 Това е онзи, за когото е писано: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще приготви пътя Ми пред Тебе.“ (Mal 3:1; Mt 11:10; Mr 1:2)28 Казвам ви: Между родените от жена няма по-голям от Йоан; обаче по-малкият в Божието царство е по-голям от него. (Mt 11:11)29 (И целият народ и бирниците, като чуха това, признаха Божията правда, като бяха се кръстили с Йоановото кръщение. (Mt 3:6; Mt 21:31; Lu 3:12)30 А фарисеите и законниците отхвърлиха Божията воля спрямо себе си, като не бяха се кръстили от него.) (Ac 20:27)31 А на кого да уподобя човеците от това поколение? И на какво приличат? (Mt 11:16)32 Те приличат на деца, които седят на пазара, които викат едно на друго и казват: Свирихме ви и не играхте, жалеехме и не плакахте.33 Защото Йоан Кръстител дойде, който нито хляб яде, нито вино пие, и казвате: Бяс има. (Mt 3:4; Mr 1:6; Lu 1:15)34 Дойде Човешкият Син, Който яде и пие, и казвате: Ето, човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците.35 Но пак мъдростта се оправдава от всичките си чеда. (Mt 11:19)36 И един от фарисеите Го покани да яде с него; и Той влезе в къщата на фарисея и седна на трапезата. (Mt 26:6; Mr 14:3; Joh 11:2)37 И, ето, една жена от града, която беше грешница, като разбра, че Исус седи на трапезата в къщата на фарисея, донесе алабастрен съд с миро. (Mt 26:7; Joh 11:2; Joh 12:3)38 И като застана отзад при нозете Му и плачеше, започна да облива нозете Му със сълзи и да ги изтрива с косата си, целуваше нозете Му и ги мажеше с мирото.39 А като видя това фарисеят, който Го бе поканил, си каза: Този, ако беше пророк, щеше да знае коя и каква е жената, която се допира до Него, че е грешница. (Lu 15:2)40 А Исус се обърна към него с думите: Симоне, имам нещо да ти кажа. А той отговори: Учителю, кажи.41 Някой си лихвар имаше двама длъжника; единият дължеше петстотин динария, а другият – петдесет.42 И понеже нямаха с какво да му платят, той опрости дълга и на двамата. И така, кой от тях ще го обикне повече?43 Симон отговори: Мисля, че онзи, на когото е простил повече. А Той му каза: Правилно си отсъдил.44 И като се обърна към жената, каза на Симон: Виждаш ли тази жена? Влязох в къщата ти, но ти вода за нозете Ми не даде; а тя със сълзи обля нозете Ми и с косата си ги изтри.45 Ти целувка не Ми даде за поздрав; а тя, откакто съм влязъл, не е престанала да целува нозете Ми.46 Ти с елей не помаза главата Ми; а тя с миро помазва нозете Ми. (Ps 23:5)47 Затова ти казвам: Прощават се многото грехове (защото тя обикна много), а на когото малко се прощава, той малко обича.48 И каза: Прощават ти се греховете. (Mt 9:2; Mr 2:5)49 И тези, които седяха с Него на трапезата, започнаха да се питат един друг: Кой е Този, Който и греховете прощава? (Mt 9:3; Mr 2:7)50 Исус каза на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. (Mt 9:22; Mr 5:34; Mr 10:52; Lu 8:48; Lu 18:42)