Psalm 58

New International Version

from Biblica
1 Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?[1]2 No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.3 Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward, spreading lies.4 Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,5 that will not heed the tune of the charmer, however skilful the enchanter may be.6 Break the teeth in their mouths, O God; Lord, tear out the fangs of those lions!7 Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows fall short.8 May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.9 Before your pots can feel the heat of the thorns – whether they be green or dry – the wicked will be swept away.[2]10 The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.11 Then people will say, ‘Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.’

Psalm 58

La Bible du Semeur

from Biblica
1 Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas! ». Cantique[1] composé par David.2 Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice[2]? Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture? (Ps 82:1; Ps 82:6)3 Non, vous commettez ╵sciemment l’injustice! Vous propagez sur la terre ╵la violence de vos mains.4 Dès le ventre maternel, ╵les méchants s’écartent du chemin, depuis leur naissance, ╵les menteurs s’égarent.5 Ils sont venimeux ╵comme des serpents, ils se bouchent les oreilles ╵comme la vipère sourde6 qui n’écoute pas ╵la voix des charmeurs et de l’enchanteur ╵expert dans son art.7 O Dieu, brise-leur les dents ╵dans la bouche: Eternel, arrache ╵les crocs de ces lions!8 Que ces gens-là disparaissent ╵comme les eaux qui s’écoulent! Rends leurs flèches sans effet ╵quand ils tirent de leur arc[3].9 Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil!10 Et avant que leurs épines[4] ╵ne deviennent des buissons, qu’elles soient vertes ou sèches, ╵qu’un tourbillon les emporte[5]!11 Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis. Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds.12 Et les hommes pourront dire: « Oui, ceux qui sont justes ╵trouvent une récompense. Il y a un Dieu ╵qui exerce la justice ╵sur la terre. »