1Lord, remember David and all his self-denial.2He swore an oath to the Lord, he made a vow to the Mighty One of Jacob:3‘I will not enter my house or go to my bed,4I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids,5till I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.’6We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:[1] (1Ch 13:5; 1Ch 13:6)7‘Let us go to his dwelling-place, let us worship at his footstool, saying,8“Arise, Lord, and come to your resting-place, you and the ark of your might.9May your priests be clothed with your righteousness; may your faithful people sing for joy.” ’10For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.11The Lord swore an oath to David, a sure oath he will not revoke: ‘One of your own descendants I will place on your throne.12If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons shall sit on your throne for ever and ever.’13For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,14‘This is my resting-place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.15I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.16I will clothe her priests with salvation, and her faithful people shall ever sing for joy.17‘Here I will make a horn[2] grow for David and set up a lamp for my anointed one.18I will clothe his enemies with shame, but his head shall be adorned with a radiant crown.’
1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. O Eternel, ╵souviens-toi de David et de toutes ses peines; (Ps 120:1)2car il fit ce serment ╵à l’Eternel, il adressa ce vœu ╵au Puissant de Jacob:3« Non, je n’entrerai pas ╵dans la tente où j’habite, je ne m’étendrai pas ╵sur mon lit de repos,4je ne veux pas donner ╵de sommeil à mes yeux ni d’assoupissement à mes paupières,5avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »6Or nous en avons entendu parler ╵à Ephrata, et nous l’avons trouvé ╵dans la campagne de Yaar[2]. (1Sa 7:1; 2Sa 6:1)7Allons donc jusqu’à sa demeure! Allons nous prosterner ╵devant son marchepied!8Lève-toi, Eternel, ╵et viens au lieu de repos qui t’est destiné! Oh! viens avec le coffre de l’alliance[3] ╵d’où rayonne ta force! (Ex 25:10; 2Ch 6:41)9Que tes prêtres se parent de justice, que ceux qui te sont attachés ╵poussent des cris de joie.10Pour l’amour de David ╵qui fut ton serviteur, ne repousse pas l’homme ╵qui de ta part ╵a reçu l’onction d’huile sainte.11L’Eternel a fait à David ╵un serment sûr, il ne reviendra pas ╵sur ce qu’il a promis: « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.12Et si tes descendants ╵respectent mon alliance, et ses clauses dont je les instruirai, leurs propres fils aussi siégeront sur ton trône ╵à perpétuité[4]. » (2Sa 7:12; 1Ch 17:11; Ps 89:4)13En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence:14« C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.15Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.16Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.17Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part[5]. (1Ki 11:36)18Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. »