1.Korinther 13

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Wenn ich in Sprachen rede, die von Gott eingegeben sind – in irdischen Sprachen[1] und sogar in der Sprache der Engel[2] –, aber keine Liebe habe, bin ich nichts weiter als ein dröhnender Gong oder eine lärmende Pauke[3].2 Wenn ich prophetische Eingebungen habe, wenn mir alle Geheimnisse enthüllt sind und ich alle Erkenntnis besitze, wenn mir der Glaube im höchsten nur denkbaren Maß gegeben ist[4], sodass ich Berge versetzen kann – ´wenn ich alle diese Gaben besitze,` aber keine Liebe habe, bin ich nichts.3 Wenn ich meinen ganzen Besitz an die Armen verteile[5], wenn ich sogar bereit bin, mein Leben zu opfern und mich bei lebendigem Leib verbrennen zu lassen[6], aber keine Liebe habe, nützt es mir nichts.4 Liebe ist geduldig, Liebe ist freundlich[7]. Sie kennt keinen Neid[8], sie spielt sich nicht auf, sie ist nicht eingebildet.5 Sie verhält sich nicht taktlos, sie sucht nicht den eigenen Vorteil, sie verliert nicht die Beherrschung[9], sie trägt keinem etwas nach[10].6 Sie freut sich nicht, wenn Unrecht geschieht, aber wo die Wahrheit siegt, freut sie sich mit[11].7 Alles erträgt sie[12], in jeder Lage glaubt sie, immer hofft sie, allem hält sie stand.8 Die Liebe vergeht[13] niemals. Prophetische Eingebungen werden aufhören[14]; das Reden in Sprachen, ´die von Gott eingegeben sind,` wird verstummen; die ´Gabe der` Erkenntnis wird es einmal nicht mehr geben[15].9 Denn was wir erkennen, ist immer nur ein Teil des Ganzen, und die prophetischen Eingebungen, die wir haben, enthüllen ebenfalls nur einen Teil des Ganzen.[16]10 Eines Tages aber wird das sichtbar werden, was vollkommen ist. Dann wird alles Unvollkommene ein Ende haben.[17]11 Als ich noch ein Kind war, redete ich, wie Kinder reden, dachte, wie Kinder denken[18], und urteilte, wie Kinder urteilen. Doch als Erwachsener[19] habe ich abgelegt, was kindlich ist.12 Jetzt sehen wir alles nur wie in einem Spiegel und wie in rätselhaften Bildern[20]; dann aber werden wir ´Gott` von Angesicht zu Angesicht sehen[21]. Wenn ich jetzt etwas erkenne, erkenne ich immer nur einen Teil des Ganzen[22]; dann aber werde ich alles so kennen[23], wie Gott mich jetzt schon kennt[24].13 Was für immer bleibt[25], sind Glaube, Hoffnung und Liebe, diese drei. Aber am größten von ihnen ist die Liebe.

1.Korinther 13

Nova Versão Internacional

von Biblica
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.2 Ainda que eu tenha o dom de profecia, saiba todos os mistérios e todo o conhecimento e tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei.3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado[1], se não tiver amor, nada disso me valerá.4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma com que sou plenamente conhecido.13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.