Psalm 126

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Als der HERR uns aus der Gefangenschaft nach Zion zurückkehren ließ[2], da war es uns, als träumten wir. (Ps 120,1)2 Wir lachten und jubelten laut vor Freude.[3] Sogar unter den anderen Völkern sagte man: »Der HERR hat Großes für sie getan!«3 Ja, Großes hat der HERR für uns getan, darum freuen wir uns sehr!4 HERR, wende auch jetzt unser Geschick zum Guten[4], so wie du die ausgetrockneten Bäche im Südland wieder mit Wasser füllst[5]!5 Wer unter Tränen die Saat ausstreut, wird voll Jubel die Ernte einbringen.6 Weinend geht der Sämann jetzt über den Acker[6], mit sich trägt er den Samen zur Aussaat. Voll Jubel kommt er dann heim von der Ernte, den Arm voller Garben.

Psalm 126

nuBibeln

von Biblica
1 En vallfartssång. När HERREN förde tillbaka Sions fångar, var det som om vi drömde.2 Vi skrattade högt och sjöng av glädje, vi jublade. Bland folken sades det: ”HERREN har gjort stora ting för dem!”3 Ja, HERREN har gjort stora ting med oss, och vi är glada.4 Återställ vår lycka, HERRE, liksom bäckarna i Negev!5 De som sår med tårar ska få skörda med glädje.6 Gråtande går de ut med säden de ska så, men med jubel kommer de tillbaka och bär sina kärvar.