Psalm 109

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Von David. Ein Psalm. Du, Gott, dem ich meine Loblieder singe[2], schweige doch nicht! (Ps 4,1)2 Denn gottlose Verleumder haben ihr Lügenmaul aufgerissen, um mir zu schaden. Als sie mit mir redeten, kam nur Lug und Trug über ihre Lippen.[3]3 Mit hasserfüllten Worten haben sie mich umringt und ohne einen Anlass Krieg gegen mich geführt.4 Ich erwies ihnen Liebe, und doch feindeten sie mich an. Ich aber bleibe unbeirrt im Gebet.5 Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, und meine Liebe erwiderten sie mit Hass.6 Lass doch einen gewissenlosen Richter gegen meinen Feind auftreten[4], und ein Ankläger stehe ´im Gericht` zu seiner Rechten.7 Aus dem Verfahren gehe er als schuldig hervor, selbst sein Gebet werde ihm zur Sünde.8 Seine Lebenszeit sei kurz, sein Amt soll ein anderer übernehmen.9 Zu Waisen mögen seine Kinder werden und seine Frau zur Witwe.10 Seine Kinder sollen bettelnd umherirren und die Ruinen ihres Hauses nach Überresten durchsuchen[5].11 Auf all sein Hab und Gut erhebe der Gläubiger Anspruch, Fremde mögen plündern, was er mit Mühe erwarb.12 Er finde niemanden, der sein Andenken in Ehren hält[6] und seine verwaisten Kinder beschenkt.13 Seine Nachkommen sollen aussterben, in der folgenden Generation erlösche ihr Name für immer.14 Die Schuld seiner Vorfahren bleibe beim HERRN in Erinnerung, und die Sünde seiner Mutter werde nicht ausgelöscht:15 Ja, ihre Vergehen seien dem HERRN beständig vor Augen, niemand auf der Erde soll sich mehr an diese Menschen erinnern.16 ´All das treffe meinen Feind`, weil ihm nie in den Sinn kam, Liebe zu üben. Stattdessen verfolgte er den, der von Leid und Elend geplagt wurde; ja, ermorden wollte er ihn, dessen Herz verzweifelt war.17 Den Fluch hat er geliebt, so möge dieser ihn nun treffen. Am Segen fand er kein Gefallen, so bleibe der auch von ihm fern.18 Der Fluch war ihm schon vertraut – er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Darum soll der Fluch in ihn eindringen wie Wasser und wie Öl, das in die Haut einzieht.[7]19 Ja, umhüllen soll ihn der Fluch wie ein Gewand, er soll ihn umgeben wie ein Gürtel, den er nicht mehr ablegt.20 Diese Strafe möge der HERR über meine Feinde verhängen, über alle, die nur Böses über mich reden[8].21 Du aber, HERR, Herrscher über alle[9], hilf mir doch und steh dafür mit deinem Namen ein[10]! Rette mich, weil du reich an Gnade bist!22 Ich bin arm und vom Leid gebeugt, und mein Herz ist verwundet.23 Wie der Schatten immer länger wird, ´bevor er verschwindet,` so schwinde ich dahin; wie eine Heuschrecke abgeschüttelt wird, so werde ich aus dem Leben verscheucht.24 Vom vielen Fasten bin ich so schwach geworden, dass meine Beine zittern, und ich bin abgemagert bis auf die Knochen.25 Für meine Feinde bin ich die Zielscheibe für Hohn und Spott[11], sie sehen mich und schütteln nur noch den Kopf.26 Hilf mir, HERR, mein Gott, rette mich, weil du doch gnädig bist!27 Lass alle erkennen, dass deine Hand Wunder vollbringt[12], dass du, HERR, gehandelt hast.28 Sie zwar verfluchen mich, du aber segnest.[13] Sie greifen an und stehen doch zuletzt beschämt da, während ich, dein Diener, mich freuen darf.29 Ja, meine Feinde werden mit Schmach bedeckt wie mit einem Gewand, Schande umgibt sie wie ein Mantel.30 Ich aber werde den HERRN laut preisen und mitten unter vielen Menschen ihn rühmen.31 Denn er steht dem Armen zur Seite, er hilft ihm gegen alle, die sich als Richter über sein Leben aufspielen.

Psalm 109

nuBibeln

von Biblica
1 För körledaren. En psalm av David. Min lovsångs Gud, var inte tyst!2 Gudlösa och falska människor har gått till attack mot mig. De ljuger och talar illa om mig.3 De omger mig med hatfulla ord och attackerar mig utan orsak.4 De bemöter min kärlek med anklagelser, men jag ber.5 De betalar tillbaka gott med ont och min kärlek med hat.6 Utse en gudlös anklagare[1] mot honom och ställ honom på hans högra sida.7 Och när han ställs inför rätta, låt honom då finnas skyldig. Till och med hans bön ska räknas som synd.8 Låt hans liv bli kort, och låt en annan ta hans tjänst.9 Låt hans barn bli faderlösa och hans hustru änka.10 Låt hans barn irra omkring som hemlösa tiggare, fördrivna från sina hem i ruiner.11 Låt fordringsägarna överta all hans egendom och främlingarna allt han har förtjänat.12 Ingen ska visa nåd mot honom, och ingen förbarma sig mot hans faderlösa barn.13 Låt hans efterkommande utrotas och deras namn utplånas av nästa generation.14 HERREN ska komma ihåg hans fäders ondska och inte utplåna hans mors synd.15 Låt dem alltid vara inför HERREN och utplåna deras minne från jorden,16 eftersom han inte ville visa nåd utan förföljde de betryckta och fattiga och bedrövade för att döda dem.17 Han älskade att förbanna, och förbannelsen träffade honom själv. Han ville inte välsigna, och så förblir välsignelsen långt borta från honom.18 Han tog på sig förbannelse som en klädedräkt, den gick in i hans inre som vatten och som olja in i hans skelett.19 Låt den nu vara för honom som en klädnad han sveper om sig och som ett bälte han för alltid spänner om sig.20 Låt detta vara mina anklagares lön från HERREN, deras, som talar ont mot mig.21 Men HERRE, min Herre, hjälp mig för ditt namns skull, och befria mig i din kärlek och godhet.22 Jag är fattig och hjälplös och sårad i mitt innersta.23 Jag försvinner som en skugga om kvällen jag skakas av som en gräshoppa.24 Mina knän är svaga av fasta, och jag är bara skinn och ben.25 Jag har blivit till åtlöje för dem, och när de ser mig skakar de på huvudet.26 Hjälp mig, HERRE, min Gud! Rädda mig i din nåd.27 Låt dem inse att det är du som handlar, att du, HERRE, har gjort detta.28 De kan förbanna, men du välsignar. När de anfaller ska de komma på skam, men din tjänare gläder sig.29 Låt mina anklagare kläs i vanära och svepas i skam som i en klädnad.30 Jag vill storligen prisa HERREN, jag vill lovprisa honom i den stora skaran.31 Han står på den fattiges sida för att rädda honom från dem som dömer honom.