Psalm 49

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Von den Korachitern[2]. Ein Psalm. (Ps 4,1; Ps 42,1)2 Hört diese Botschaft, all ihr Völker, horcht auf, ihr Menschen dieser Welt,3 ihr Einfachen und ihr Vornehmen, ihr Reichen und ihr Armen gleichermaßen!4 Mein Mund soll eine Fülle an Weisheit verkünden, und mein Herz bemüht sich um Einsicht.5 Ich selbst habe mein Ohr für Sprüche der Weisheit geöffnet, und zum Klang der Zither will ich ihre Bedeutung enträtseln.[3]6 Warum sollte ich mich fürchten in schweren Tagen? Warum sollte ich Angst haben vor Menschen, deren Bosheit mich verfolgt?7 Sie vertrauen auf ihr Vermögen und brüsten sich mit ihrem großen Reichtum.8 Doch kein Mensch kann das Leben eines anderen mit Geld verlängern, niemand kann sich bei Gott vom Tod freikaufen.[4]9 Aller Reichtum der Welt wäre nicht genug! Jeder Mensch muss den Wunsch aufgeben,10 für immer weiter zu leben und vom Grab verschont zu bleiben.11 Ja, es ist offensichtlich: So wie die Weisen einmal sterben werden, müssen auch die Törichten und die Dummen ihr Leben lassen, und all ihr Vermögen fällt anderen zu.12 Sie bilden sich ein, ihre Häuser seien für die Ewigkeit gebaut und ihre Wohnsitze blieben auch in allen künftigen Generationen erhalten.[5] Große Ländereien haben sie erworben und nach sich selbst benannt.13 Doch selbst ein Mensch im größten Prunk hat hier keine Bleibe auf ewig. Am Ende unterscheidet er sich nicht vom Vieh, dem irgendwann das Leben genommen wird.14 Ja, so wird es all denen ergehen, die unerschütterlich auf sich selbst vertrauen. Und nicht anders sieht das Ende derer aus, die ihren Worten Beifall spenden.[6] //[7] (Ps 3,3)15 Wie ein Hirte seine Schafe weidet, so führt sie der Tod in das Totenreich, dann bricht der Tag an, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren. Ihr Körper verwest im Totenreich, und ihre prächtigen Häuser auf Erden verfallen.[8]16 Mich aber wird Gott erlösen und den Klauen des Todes entreißen, er wird mich zu sich holen und bei sich aufnehmen[9]. //17 Sei nicht beunruhigt, wenn ein Mensch immer reicher und sein Haus immer prunkvoller wird.18 Denn nichts von allem kann er im Sterben mitnehmen, nichts von seiner ganzen Pracht folgt ihm über die Schwelle des Todes[10].19 Zu Lebzeiten mag er sich selbst[11] beglückwünschen – und von anderen wird man ja sowieso gefeiert, wenn man das Leben zu genießen versteht –20 er wird dennoch dorthin kommen, wo schon seine Vorfahren versammelt sind. Sie alle sehen nie mehr das Licht.21 Ja, ein Mensch im größten Prunk, der keine Einsicht hat, unterscheidet sich am Ende nicht vom Vieh, dem irgendwann das Leben genommen wird. //

Psalm 49

Nuova Riveduta 2006

von Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti; porgete orecchio, abitanti del mondo,2 plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.3 La mia bocca dirà parole sagge, il mio cuore mediterà pensieri intelligenti.4 Io presterò orecchio a un proverbio, canterò sulla cetra il mio enigma.5 Perché temere nei giorni funesti, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari?6 Essi hanno fiducia nei loro beni e si vantano della loro grande ricchezza,7 ma nessun uomo può riscattare il fratello, né pagare a Dio il prezzo del suo riscatto.8 Il riscatto dell’anima sua è troppo alto e il denaro sarà sempre insufficiente,9 perché essa viva in eterno ed eviti di vedere la tomba.10 Infatti la vedrà: i sapienti muoiono; lo stolto e l’ignorante periscono tutti e lasciano ad altri le loro ricchezze.11 Pensano che le loro case dureranno per sempre e che le loro abitazioni siano eterne; perciò danno i loro nomi alle terre.12 Ma anche tenuto in grande onore, l’uomo non dura; egli è simile alle bestie che periscono.13 Questo loro modo di comportarsi è follia; eppure i loro successori approvano i loro discorsi. [Pausa]14 Sono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti; la morte è il loro pastore; e al mattino gli uomini retti li calpestano. La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti e non avrà altra dimora.15 Ma Dio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. [Pausa]16 Non temere se uno si arricchisce, se aumenta la gloria della sua casa.17 Perché, quando morrà, non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà con lui.18 Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice e la gente ti ammiri per i tuoi successi,19 tu te ne andrai con la generazione dei tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.20 L’uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza è simile alle bestie che periscono.