Psalm 44

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Von den Korachitern[2]. Ein kunstvoll gestaltetes Lied[3]. (Ps 4,1; Ps 32,1; Ps 42,1)2 Gott, mit eigenen Ohren haben wir es vernommen, unsere Vorfahren haben uns davon erzählt: Großes hast du zu ihrer Zeit vollbracht, in weit zurückliegenden Tagen.3 Du allein, du hast mit deiner Hand ganze Völker aus dem Land herausgerissen und an ihrer Stelle unsere Vorfahren eingepflanzt. Du selbst hast Nationen vernichtet, damit unsere Väter sich ausbreiten konnten.4 Nicht etwa durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, nicht ihre eigene Kraft[4] hat ihnen geholfen. Nein, deine Hand und dein starker Arm stand ihnen bei; du hast ihnen dein Angesicht freundlich zugewandt[5], weil du Gefallen an ihnen hattest.5 Du bist mein König, o Gott! So gib doch erneut Befehl zur Rettung Israels[6]! (Ps 14,7)6 Durch deine Hilfe werden wir die Feinde, die uns bedrängen, zu Boden stoßen. In deinem Namen wollen wir alle in den Staub treten, die sich gegen uns erheben.7 Nicht auf meinen Bogen will ich mich verlassen, mein Schwert wird mir nicht den Sieg schenken.8 Du ´allein` wirst uns retten vor unseren Feinden, und alle, die uns hassen, stürzt du in Schande.9 Jeden Tag rühmen wir voller Stolz unseren Gott, ja, deinen Namen wollen wir ewig preisen. //[7] (Ps 3,3)10 Und doch hast du uns nun verstoßen und Schande über uns gebracht, du bist nicht mit unseren Truppen gegen den Feind gezogen.11 Du ließt uns vor dem Gegner die Flucht ergreifen, und Menschen, die uns hassen, konnten uns nach Belieben ausplündern.12 Wie man Schlachtvieh weggibt, so hast du uns unserem Schicksal überlassen, unter die anderen Völker hast du uns zerstreut.13 Dein eigenes Volk hast du für einen Spottpreis verkauft, ja, du hast für uns so gut wie nichts verlangt!14 Du machtest uns zum Gespött unserer Nachbarvölker, wir ernten nur Hohn und Schmach von allen rings um uns.15 Für die anderen Völker ist unser Unglück zum Sprichwort geworden – dafür hast du gesorgt. Sie schütteln nur noch den Kopf über uns.16 Tagaus, tagein habe ich meine Schande vor Augen, die Scham ist mir ins Gesicht geschrieben.17 Denn ich höre die verletzenden Worte der Spötter, und ich sehe die rachsüchtigen Feinde.18 Dieses Unheil ist über uns gekommen, obwohl wir dich nicht vergessen haben. Auch haben wir den Bund nicht gebrochen, den du mit uns geschlossen hast.19 Unser Herz hat sich nicht von dir abgewendet, mit keinem Schritt sind wir von deinem Weg abgewichen.20 ´Das also kann nicht der Grund dafür sein`, dass du uns zerschlagen hast an einem wüsten Ort, wo die Schakale hausen, dass du dunkle Schatten des Todes auf uns hast fallen lassen.21 Hätten wir nicht mehr an unseren Gott gedacht[8] oder gar unsere Hände im Gebet zu einem anderen Gott ausgestreckt,22 hätte unser Gott das nicht längst durchschaut? Denn wer kennt die verborgenen Winkel unseres Herzens, wenn nicht er?23 Nein, deinetwegen sind wir ständig vom Tod bedroht[9]; man behandelt uns wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind.24 Wach auf, Herr, warum schläfst du? Wach auf, verstoße uns nicht für immer!25 Warum nur verbirgst du dein Angesicht? Weshalb vergisst du unser Elend und die Bedrängnis, in der wir leben müssen?26 Denn wir sind gebeugt worden, bis wir im Staub lagen[10], wir kriechen am Boden und kommen nicht mehr hoch.27 Erhebe dich und eile uns zu Hilfe, erlöse uns aus all unserer Not um deiner Güte willen!

Psalm 44

King James Version

1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies'sake.