1.Korinther 16

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Nun noch ein Wort zu der Geldsammlung für die Gläubigen[1] ´in Jerusalem`. Macht es so, wie ich es auch in den Gemeinden von Galatien angeordnet habe:2 Am ersten Tag jeder Woche, ´dem Sonntag`[2], soll jeder von euch bei sich zu Hause einen Betrag auf die Seite legen, der seinen Möglichkeiten[3] entspricht. Auf diese Weise kommt nach und nach eine größere Summe zusammen[4], und das Geld muss nicht erst dann gesammelt werden, wenn ich komme.3 Sobald ich bei euch bin, werde ich diejenigen, die ihr für geeignet haltet, mit Empfehlungsbriefen nach Jerusalem schicken und eure Gabe überbringen lassen.4 Vielleicht werde ich, wenn es mir angebracht scheint, auch selbst hinreisen, sodass sie mich dann begleiten können.5 Allerdings werde ich, ehe ich euch besuche, durch Mazedonien reisen. Ich habe jedoch nicht vor, mich dort länger aufzuhalten.[5]6 Bei euch hingegen werde ich, wenn irgend möglich, eine Zeitlang bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter über. Danach kann ich die Reise dann – was auch immer mein nächstes Ziel sein wird – mit eurer Unterstützung fortsetzen.7 Ich könnte es zwar so einrichten, dass ich gerade jetzt zu euch komme; aber das möchte ich nicht, weil es mir nur einen kurzen Besuch erlauben würde.[6] Vielmehr hoffe ich – wenn der Herr es mir möglich macht –, eine längere Zeit bei euch zu verbringen.8 Außerdem habe ich vor, noch bis Pfingsten[7] in Ephesus zu bleiben; (3Mo 23,15; 4Mo 28,26; 5Mo 16,9; Apg 2,1)9 denn hier haben sich mir große und vielversprechende Möglichkeiten eröffnet.[8] Meine Anwesenheit in dieser Stadt ist auch deshalb noch nötig, weil es zahlreiche Gegner gibt.10 Wenn Timotheus zu euch kommt, macht es ihm nicht schwer, seinen Auftrag zu erfüllen; denn er tut wie ich die Arbeit, die der Herr uns zugewiesen hat.[9]11 Niemand soll ihn geringschätzig behandeln! ´Und wenn er dann wieder aufbricht,` verseht ihn mit allem, was er für seine Rückreise braucht, ´und verabschiedet ihn` mit dem Friedensgruß[10]. Ich warte sehnsüchtig auf ihn und auf die Brüder, die mit ihm gereist sind.[11]12 Was unseren Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn eindringlich gebeten, sich den Brüdern anzuschließen, die inzwischen auf dem Weg zu euch sind[12]; aber er war entschieden dagegen, euch zum jetzigen Zeitpunkt zu besuchen[13]. Er wird jedoch kommen, sobald sich ihm eine günstige Gelegenheit bietet.13 Seid wachsam! Haltet unbeirrt am Glauben fest![14] Seid mutig und seid stark!14 Lasst euch in allem, was ihr tut, von der Liebe bestimmen.15 Ich habe noch eine Bitte an euch, Geschwister: Ihr wisst, dass Stephanas und die, die zu seiner Familie gehören, die Ersten in der Provinz Achaia waren, die an Jesus Christus glaubten[15], und dass sie es sich zur Aufgabe gemacht haben, den Gläubigen[16] zu dienen. (3Mo 23,10; 3Mo 23,11)16 Seid daher bereit, euch ihnen unterzuordnen – ihnen und allen anderen, die[17] mit unermüdlichem Einsatz ´für den Herrn` arbeiten.17 Aber zunächst einmal sind Stephanas, Fortunatus und Achaikus bei mir, und darüber freue ich mich. Ihr Kommen hat mich dafür entschädigt, dass ich nicht bei euch sein kann.[18]18 Ich war voller Unruhe, wenn ich an euch dachte, aber der Besuch dieser drei hat mich ermutigt, und das zu erfahren ist sicher auch für euch eine Ermutigung[19]. Ich möchte, dass ihr Leuten wie ihnen Respekt und Anerkennung entgegenbringt.19 Die Gemeinden ´der Provinz` Asien lassen euch grüßen. Besonders herzliche Grüße senden euch Aquila und Priska, die durch den Herrn mit euch verbunden sind,[20] sowie die Gemeinde, die in ihrem Haus zusammenkommt. (Apg 18,1; Apg 18,18; Apg 18,19; Apg 18,26; Röm 16,3)20 Alle Geschwister, ´die hier sind,` lassen euch grüßen. Grüßt einander mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört[21].21 Ich selbst, Paulus, grüße euch ebenfalls; ich schreibe diesen Gruß mit eigener Hand.22 Wenn jemand den Herrn nicht liebhat, soll er verflucht ´und von Gott getrennt` sein. Marána tá[22] – Unser Herr, komm!23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!24 Meine Liebe gilt euch allen, die ihr durch Jesus Christus mit mir verbunden seid.[23]

1.Korinther 16

Knjiga O Kristu

von Biblica
1 Glede novca koji prikupljate za kršćane u Jeruzalemu, ravnajte se prema uputama koje sam dao crkvama u Galaciji.2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svatko od vas odvoji novca, koliko može, da ne sabirete kad ja dođem.3 Kad dođem, napisat ću pisma preporuke onima koje odaberete da isporuče vaš milodar Jeruzalemu.4 Bude li prikladno da i ja pođem, možemo skupa putovati.5 Doći ću k vama kad proputujem Makedoniju. Njome, naime, kanim samo proći.6 A kod vas ću se možda i zadržati ili čak zimovati, da me otpremite prema sljedećem odredištu.7 Ne bih htio da vas i ovaj put vidim samo u prolazu. Želim malo ostati kod vas ako mi to Gospodin dopusti.8 Do tada ću ovdje u Efezu ostati do blagdana Pedesetnice9 jer mi se pružila dobra prilika za uspješan rad, ali i protivnika je mnogo.10 Dođe li Timotej, pobrinite se da se radeći među vama ne mora ničega bojati jer, kao i ja, radi na Gospodnjem djelu.11 Nemojte da ga tko prezre. Pošaljite ga natrag k meni u miru jer ga iščekujem s ostalom braćom.12 A što se tiče brata Apolona, silno sam ga nagovarao da vas s drugom braćom posjeti, ali nikako mu sada nije bilo po volji ići. No posjetit će vas kad mu se pruži prigoda.13 Bdijte! Budite postojani u vjeri! Budite hrabri i jaki!14 Što god činili, činite u ljubavi.15 Znate Stefanine ukućane i znate da su oni prvi u Ahaji postali kršćanima te da su se posvetili posluživanju drugih kršćana.[1] Zaklinjem vas, braćo i sestre,16 da ih poštujete i budete im poslušni—kao i svima koji s njima surađuju i trude se.17 Veseli me Stefanina, Fortunatova i Ahajikova posjeta. Nadomjestili su mi vas koji niste ovdje.18 I mene su, kao i vas, umirili.[2] Cijenite stoga takve ljude.19 Pozdravljaju vas azijske crkve. Mnogo vas u Gospodinu pozdravljaju Akvila i Priska te Crkva koja se sastaje u njihovu domu.20 Pozdravljaju vas svi vjernici.[3] Pozdravite jedni druge svetim cjelovom.21 Pozdrav ću napisati vlastitom, Pavlovom rukom:22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka je proklet! Marana tha![4]23 Neka milost Gospodina Isusa bude s vama.24 Sve vas volim u Isusu Kristu.[5]