Psalm 96

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Singt dem HERRN ein neues Lied! Alle Länder der Erde, singt zur Ehre des HERRN![1]2 Singt für den HERRN und preist seinen Namen, verkündet Tag für Tag, dass er uns Rettung schenkt!3 Erzählt unter den Nationen von seiner Herrlichkeit, unter allen Völkern von seinen Wundern!4 Denn groß ist der HERR, und ihm gebührt das höchste Lob. Ehrfurchtgebietend steht er über allen Göttern.5 Alle Götter der Völker sind schließlich nur Götzen, aber der HERR ist es, der den Himmel erschaffen hat.6 Majestät und Pracht umgeben ihn[2], Macht und Herrlichkeit erfüllen sein Heiligtum.7 Erweist dem HERRN Ehre, ihr Völkerstämme! Preist die Herrlichkeit und Macht des HERRN!8 Ja, erweist dem HERRN die Ehre, die seinem Namen gebührt. Bringt Opfergaben und kommt in die Vorhöfe seines Heiligtums!9 Betet den HERRN an in heiligem Festschmuck! Alle Welt soll vor ihm in Ehrfurcht erbeben.10 Verkündet es den anderen Völkern: »Der HERR ist König!« Fest gegründet ist die Erde[3], sie wird nicht wanken. Und der HERR wird für alle Völker ein gerechter Richter sein.11 Der Himmel soll sich freuen, und die Erde soll jubeln, rauschen soll das Meer mit allem, was in ihm lebt.12 Die Felder sollen in Jubel ausbrechen mit allem, was auf ihnen wächst! Auch alle Bäume im Wald sollen jauchzen,13 wenn der HERR kommt! Ja, er kommt, um auf der Erde Gericht zu halten. Er wird die Welt gerecht richten und über alle Völker ein Urteil sprechen, durch das sich seine Wahrhaftigkeit zeigt.[4]

Psalm 96

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier![1] (1Chr 16,23)2 Chantez à l’Eternel ╵bénissez-le! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut!3 Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples!4 Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.5 Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.6 Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.7 Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance!8 Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux! Apportez vos offrandes, ╵entrez dans ses parvis,9 et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat[2]! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face! (Ps 29,2)10 Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi! Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.11 Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite!12 Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie13 devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner[3] la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui. (Ps 82,8)