Psalm 85

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Von den Korachitern[2]. Ein Psalm. (Ps 4,1; Ps 42,1)2 HERR, du hattest Gefallen an deinem Land, die Nachkommen Jakobs hast du aus der Gefangenschaft befreit.3 Du hast die Schuld deines Volkes vergeben und alle ihre Sünden zugedeckt. //[3] (Ps 3,3)4 Deinen Groll hast du beendet, hast abgelassen von deinem glühenden Zorn.5 Richte uns nun wieder auf[4], Gott, der uns Rettung schenkt! Setz deinem Unwillen gegen uns doch ein Ende!6 Oder willst du ewig aufgebracht sein über uns? Willst du zornig auf uns sein – jetzt und in allen künftigen Generationen?7 Willst du uns nicht wieder neues Leben schenken, damit dein Volk sich über dich freuen kann?8 Lass uns deine Gnade erfahren, HERR, und schenke uns Rettung.9 Ich will hören, was Gott, der HERR, sagt. Frieden verspricht er seinem Volk, all denen, die ihm treu sind. Nur sollen sie nicht wieder in ihre verhängnisvollen Fehler zurückfallen[5]!10 Ja, nahe ist seine Rettung denen, die in Ehrfurcht vor ihm leben. Seine Herrlichkeit soll wieder Wohnung nehmen in unserem Land.11 Dann begegnen einander Gnade und Wahrheit, dann küssen sich Gerechtigkeit und Friede.12 Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit herabschauen vom Himmel.13 Der HERR wird uns mit allem Guten beschenken, und unser Land wird seinen Ertrag bringen.14 Gerechtigkeit wird vor unserem Gott hergehen, und er wird sie Schritt um Schritt zu seinem Weg ´für uns` machen[6].

Psalm 85

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[1]. (Ps 42,1)2 Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob[2].3 Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4 Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5 Oh, rétablis-nous[3], ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6 Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7 Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8 Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9 Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10 Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11 L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12 La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13 L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14 La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas[4].