Psalm 52

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Ein kunstvoll gestaltetes Lied[2]. Von David. (Ps 4,1; Ps 32,1)2 Der Edomiter Doëg hatte Saul aufgesucht und ihm verraten: »David ist gekommen und befindet sich im Haus von Ahimelech.«[3] (1Sam 22,6)3 Was prahlst du so mit deiner Bosheit, du großer Held? Gottes Gnade hat Bestand für alle Zeit![4]4 Alles, was du im Sinn hast, ist das Verderben anderer, deine Zunge gleicht einem geschliffenen Schermesser, du Betrüger!5 Du liebst das Böse und nicht das Gute, die Lüge mehr als das ehrliche und hilfreiche Wort[5]. //[6] (Ps 3,3)6 Mit deinen Worten Unheil anzurichten – das gefällt dir, du betrügerisches Großmaul[7]!7 So wird nun Gott dich für immer vernichten: Er wird dich packen und aus deinem Zuhause[8] herausreißen, dich entwurzeln aus der Welt der Lebenden[9]. //8 Das werden die sehen, die nach Gottes Willen leben[10], und ehrfürchtiges Staunen wird sie erfassen. Erleichtert werden sie dann lachen und sagen[11]:9 »Seht ihr, so geht es dem, der seine Zuflucht nicht bei Gott gesucht hat. Lieber vertraute er auf seinen großen Reichtum und baute auf List und Tücke[12]10 Ich aber gleiche einem Ölbaum, der beim Haus Gottes grünt und blüht, immer und ewig vertraue ich auf Gottes Güte.11 Ich werde dir, ´Herr`, ewig danken für das, was du getan hast. Voll Zuversicht hoffe ich auf dich, ja, dein Name steht für einen gütigen Gott – das bezeuge ich vor allen, die dir treu sind.[13]

Psalm 52

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur: une méditation[1] de David,2 qu’il composa lorsque Doëg l’Edomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Ahimélek[2]. (1Sam 21,8; 1Sam 22,9)3 Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté? Vois: la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour.4 Ta langue trame des projets ╵de destruction, c’est un rasoir bien affilé, ╵elle est habile pour tromper.5 Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause6 Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.7 C’est pourquoi Dieu te détruira ╵définitivement. Il te saisira dans ta tente, ╵et il t’en chassera, il arrachera tes racines ╵du pays des vivants. Pause8 Alors les justes le verront ╵et ils seront saisis de crainte, ils se riront de toi:9 « Le voici, l’homme ╵qui ne prenait pas Dieu ╵pour forteresse, celui qui se fiait ╵à ses grandes richesses et qui se croyait fort ╵par ses actes destructeurs[3]! »10 Mais moi, je suis comme un olivier verdoyant ╵dans la maison de Dieu. Je compte sur l’amour de Dieu ╵à toujours, à jamais.11 Je te célébrerai toujours ╵pour ce que tu as fait. Je veux m’attendre à toi, car ta bonté se manifeste ╵à ceux qui te sont attachés.