1Für den Dirigenten[1]. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein Psalm Davids.2Wenn ich zu dir rufe, mein Gott, so antworte mir, du bist der Gott, der für mein Recht eintritt[2]. Aus großer Bedrängnis hast du mir schon herausgeholfen und mir weiten Raum verschafft, sei mir auch jetzt gnädig und erhöre mein Gebet!3Ich frage euch, ihr Angesehenen[3] ´meines Volkes`: Wie lange zieht ihr noch meine Ehre in den Schmutz? Wie lange liebt ihr noch die Falschheit und verbreitet eure Lügen? //[4] (Ps 3,3)4Begreift doch, dass sich der HERR für mich entschieden hat. Er selbst hat mich berufen als einen Mann, der ihm die Treue hält.[5] Der HERR wird mich erhören, wenn ich zu ihm bete.5Wenn ihr zornig seid, dann versündigt euch dabei nicht! Denkt nachts auf eurem Lager nochmals nach und schweigt![6] //6Bringt Gott die Opfer dar, die er von euch möchte, setzt euer Vertrauen auf den HERRN![7]7Viele Leute hört man klagen: »Was haben wir noch Gutes zu erwarten?« HERR, wende uns dein Angesicht freundlich zu und schenke wieder neue Hoffnung![8]8Tiefe Freude hast du mir gegeben. Sie ist viel größer als die Freude derer, die Korn und Wein im Überfluss geerntet haben!9In Frieden kann ich mich nun hinlegen und schlafen. Denn du, HERR, gibst mir einen Ort, an dem ich unbehelligt und sicher wohnen kann.[9]
1Au chef de chœur, n psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2Quand je t’appelle à l’aide, ╵Dieu qui me rends justice, ╵oh, réponds-moi! Lorsque je suis dans la détresse, ╵tu me délivres: Dieu, fais-moi grâce, ╵et entends ma prière!3Et vous, les hommes, ╵jusques à quand jetterez-vous ╵le discrédit sur mon honneur? Jusques à quand vous plairez-vous ╵à poursuivre le vent et le mensonge? Pause4Sachez-le bien: ╵l’Eternel s’est choisi[1] ╵un homme qui s’attache à lui: et il m’entend ╵quand je l’appelle.5Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher[2]! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous! Pause (Eph 4,26)6Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel!7Ils sont nombreux ceux qui demandent: ╵« Qui donc nous apportera le bonheur? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée!8Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.9Dans la paix, je me couche ╵et m’endors aussitôt; grâce à toi seul, ô Eternel, ╵je demeure en sécurité.