Psalm 61

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Von David. (Ps 4,1)2 Höre, o Gott, mein lautes Flehen, achte auf mein Gebet!3 Aus weiter Ferne, wie vom Ende der Erde, rufe ich zu dir, denn mein Herz ist mutlos geworden. Ach führe mich doch auf jenen Felsen, der für mich zu hoch ist![2]4 Denn du bist für mich zu einer Zuflucht geworden, zum starken Turm, der mich schützt vor dem Feind.5 Ich möchte in deinem Heiligtum[3] wohnen für alle Ewigkeit, mich bergen unter deinen schützenden Flügeln. //[4] (Ps 3,3; Ps 15,1)6 Denn du, o Gott, hast auf meine Gelübde gehört. Du hast mir das Erbe gegeben, das denen zusteht, die Ehrfurcht vor deinem großen Namen haben.[5]7 So füge den Lebenstagen des Königs weitere hinzu, seine Jahre sollen einander folgen wie eine Generation der anderen[6].8 Möge er für immer seine Herrschaft vor Gottes Angesicht ausüben! ´O Gott`, sende deine Gnade und deine Treue, damit sie sein Schutz sind.9 Dann will ich für alle Zeiten zur Ehre deines Namens Psalmen singen und so meine Gelübde erfüllen Tag für Tag.

Psalm 61

Bible, překlad 21. století

von Biblion
1 Pro předního zpěváka, na strunný nástroj. Žalm Davidův.2 Moje volání slyš, Bože, mojí modlitbě naslouchej!3 Od konce světa volám tě, srdce mám sevřené: Ke skále, která mě převyšuje, prosím doveď mě!4 Býval jsi přece mým útočištěm, baštou před tváří nepřátel.5 V tvém stanu chtěl bych bydlet stále, ve skrytu tvých křídel schovat se! séla6 Mé sliby, Bože, jistě slyšel jsi, ctitelům tvého jména dal jsi dědictví.7 Ke dnům krále přidej další dny, jeho léta ať věky trvají!8 Před Boží tváří ať trůní navždycky, dej, ať ho provází láska s věrností!9 Tvému jménu chci zpívat navěky, své sliby plnit po všechny dny.