مزمور 9

الكتاب المقدس

من Biblica
1 أَحْمَدُ الرَّبَّ بِكُلِّ قَلْبِي. أُحَدِّثُ بِجَمِيعِ مُعْجِزَاتِكَ.2 أَفْرَحُ بِكَ وَأَبْتَهِجُ. أُرَنِّمُ لاِسْمِكَ أَيُّهَا العَلِيُّ.3 عِنْدَمَا يَتَقَهْقَرُ أَعْدَائِي إِلَى الْوَرَاءِ، يَتَعَثَّرُونَ وَيَهْلِكُونَ أَمَامَ وَجْهِكَ،4 لأَنَّكَ بَرَّأْتَنِي وَدَافَعْتَ عَنْ قَضِيَّتِي، إِذْ جَلَسْتَ عَلَى عَرْشِكَ لِتَقْضِيَ بِالْعَدْلِ.5 زَجَرْتَ الشُّعُوبَ وَأَهْلَكْتَ الشِّرِّيرَ، مَحَوْتَ اسْمَهُمْ إِلَى أَبَدِ الدُّهُورِ.6 أَفْنَيْتَ الْعَدُوَّ إِفْنَاءً. دَمَّرْتَ مُدُنَهُمْ حَتَّى بَادَ ذِكْرُهُمْ.7 أَمَّا الرَّبُّ فَإِلَى الأَبَدِ يَمْلِكُ. ثَبَّتَ عَرْشَهُ لِلْقَضَاءِ.8 يَدِينُ الْعَالَمَ بِالْعَدْلِ وَيَقْضِي بَيْنَ الشُّعُوبِ بِالإِنْصَافِ.9 وَيَكُونُ الرَّبُّ مَلْجَأً لِلْمَظْلُومِ، حِصْناً فِي أَزْمِنَةِ الضِّيقِ.10 وَيَتَّكِلُ عَلَيْكَ الَّذِينَ يَعْرِفُونَ اسْمَكَ، لأَنَّكَ يَا رَبُّ لَمْ تَخْذِلْ طَالِبِيكَ.11 أَشِيدُوا بِالْحَمْدِ لِلرَّبِّ الْمُتَوَّجِ فِي صِهْيَوْنَ، أَذِيعُوا بَيْنَ الشُّعُوبِ أَعْمَالَهُ الْعَظِيمَةَ.12 فَهُوَ الَّذِي يَثْأَرُ لِلدِّمَاءِ. لَا يَنْسَى وَلَا يَتَجَاهَلُ صُرَاخَ الْمُتَضَايِقِينَ.13 ارْحَمْنِي يَا رَبُّ. انْظُرْ مَذَلَّتِي الَّتِي يَسُومُنِي إِيَّاهَا مُبْغِضِيَّ، يَا مُنْقِذِي مِنْ أَبْوَابِ الْمَوْتِ،14 لِكَيْ أُحَدِّثَ بِجَمِيعِ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ سَاكِنِي صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجاً بِخَلاصِكَ.15 لَقَدْ هَوَتِ الشُّعُوبُ فِي أَعْمَاقِ الحُفْرَةِ الَّتِي حَفَرُوهَا، وَأَطْبَقَ الْفَخُّ الَّذِي نَصَبُوهُ عَلَى أَرْجُلِهِمْ.16 الرَّبُّ مَعْرُوفٌ بِعَدْلِهِ، قَضَى أَنْ يَقَعَ الشِّرِّيرُ فِي شَرَكِ أَعْمَالِهِ.17 مَآلُ الأَشْرَارِ إِلَى الْجَحِيمِ. وَكَذَلِكَ جَمِيعُ الأُمَمِ النَّاسِينَ اللهَ.18 أَمَّا الْمُحْتَاجُ الْمُتَضَايِقُ فَلَنْ يُنْسَى إِلَى الأَبَدِ. وَرَجَاءُ الْمَسَاكِينِ لَنْ يَخِيبَ إِلَى الدَّهْرِ.19 قُمْ يَا رَبُّ. لَا تَدَعِ الإِنْسَانَ يَسُودُ، وَلْتُحَاكَمِ الأُمَمُ أَمَامَ حَضْرَتِكَ.20 أَلْقِ فِي قُلُوبِهِمِ الرُّعْبَ فَتَعْلَمَ الأُمَمُ أَنَّهُمْ لَيْسُوا سِوَى بَشَرٍ.

مزمور 9

New International Version

من Biblica
1 I will give thanks to you, Lord, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.2 I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High.3 My enemies turn back; they stumble and perish before you.4 For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.5 You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.6 Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.7 The Lord reigns for ever; he has established his throne for judgment.8 He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.9 The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.10 Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you.11 Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.12 For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cries of the afflicted.13 Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,14 that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.15 The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.16 The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.[1]17 The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God.18 But God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish.19 Arise, Lord, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence.20 Strike them with terror, Lord; let the nations know they are only mortal.

مزمور 9

Священное Писание, Восточный перевод

من Biblica
1 Дирижёру хора. На мотив«Смерть сына». Песнь Давуда.2 Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.3 Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.4 Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.5 Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на троне творить правый суд.6 Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.7 Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.8 Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.9 По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.10 Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.11 Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.12 Славьте песнями Вечного, царящего на Сионе, возвещайте народам Его дела!13 Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.14 Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,15 чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона[1], радуясь о Твоём спасении.16 Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.17 Открылся Вечный как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье[2]. Пауза18 Нечестивые в мир мёртвых отправятся – все народы, что забыли Всевышнего.19 Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.20 Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.21 Вечный, ужасом их срази! Пусть знают, что они лишь смертные. Пауза22 Для чего, Вечный, Ты стоишь вдали, во время скорби Себя скрываешь?23 В гордости своей нечестивый преследует бедного – пусть попадётся он на свои же уловки.24 Кичится нечестивый страстями своей души, жадный до наживы клянёт и ругает Вечного.25 В надменности своей нечестивый Его не ищет, в его мыслях нет места для Всевышнего.26 Дела его всегда успешны. Он надменен, и Твои законы от него далеки; над врагами своими смеётся.27 Он говорит себе: «Не поколеблюсь! Никогда не постигнет меня беда».28 Уста его полны проклятий, лжи и коварства, под языком у него козни и беззаконие.29 Он ставит засаду у поселений, в глухих местах убивает невинных, наблюдая тайком за жертвой.30 Он ждёт в засаде, как в логове лев; он ждёт в засаде, чтобы ловить бессильных; он ловит их в сеть и уносит прочь.31 Те пригибаются, падают, и мощь нечестивого крушит несчастных.32 А он говорит себе: «Всевышний забыл. Он сокрыл лицо, Он вовек не увидит».33 Вечный, восстань! Воздень Свою руку, Всевышний! Беспомощных не забудь!34 Почему нечестивый оскорбляет Всевышнего? Почему говорит себе: «Он не спросит с меня»?35 Нет! Ты видишь обиды и притеснения и готов воздать Своей рукой. И страдальцы надеются лишь на Тебя; Ты сиротам помощник.36 Сокруши же мощь нечестивого и злого и взыщи с него за его вину так, чтобы нечего было уже взыскивать.37 Вечный – Царь вовеки, исчезнут язычники с Его земли.38 Ты внемлешь, Вечный, желаниям кротких; Ты ободряешь их, слышишь их вопль.39 Ты защитишь сироту и бесправного, чтобы никакой человек на земле более не устрашал их.

مزمور 9

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )17 恶 人 , 就 是 忘 记   神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )

مزمور 9

Neue evangelistische Übersetzung

من Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Weise „Stirb für den Sohn“. Ein Psalmlied[1] von David.2 Ich will dich preisen, Jahwe, von ganzem Herzen, / will erzählen von allen Wundern, die du tust!3 Ich will jubeln und mich freuen an dir, / will besingen deinen Namen, du Höchster!4 Denn meine Feinde zogen sich zurück. / Sie stürzten und kamen um.5 Du hast mein Recht und meine Sache geführt. / Als gerechter Richter sitzt du auf dem Thron.6 Du weist Nationen zurecht, / Gottlose lässt du verschwinden, / radierst ihre Namen für ewig aus.7 Der Feind ist erledigt, / zertrümmert für immer. / Ihre Städte hast du zerstört, / ihr Andenken gelöscht.8 Doch Jahwe regiert in Ewigkeit! / Er hat seinen Thron zum Gericht aufgestellt.9 Er spricht ein gerechtes Urteil über die Welt, / richtet die Völker mit Aufrichtigkeit.10 So wird Jahwe eine sichere Burg für Unterdrückte sein, / eine Fluchtburg in Zeiten der Not.11 Darum vertrauen dir die, die deinen Namen kennen, / denn du lässt die nicht im Stich, die dich suchen, Jahwe.12 Singt[2] Jahwe, der Zion bewohnt, / verkündet unter den Völkern sein Tun!13 Denn er, der jede Bluttat rächt, hat an sie gedacht, / er vergaß das Schreien der Elenden nicht.14 Sei mir gnädig, Jahwe! / Sieh das Elend an, in das meine Hasser mich brachten! / Hol mich weg von den Toren des Todes,15 damit ich das Lob, das dir gebührt, in Zions Toren erzählen / und über deine Hilfe jubeln kann.16 Völker versanken in der Grube, die sie für andere gruben. / Im Netz, das sie heimlich legten, verfing sich ihr eigener Fuß.17 Jahwe hat sich zu erkennen gegeben. / Er hat Gericht gehalten: / Der Gottlose verstrickte sich in das, was er tat. (Musik) ♪18 Hinab zu den Toten gehören sie alle, / die Völker, denen Gott unwichtig ist!19 Denn der Arme bleibt nicht für immer vergessen, / seine Hoffnung ist nicht für immer dahin.20 Greif ein, Jahwe! / Der Mensch soll nicht die Oberhand haben! / Zieh die Völker vor Gericht / und sprich das Urteil über sie!21 Bring Furcht über sie, Jahwe! / Die Völker sollen erkennen, / dass sie nur Menschen sind. ♪