Psalm 6

Menge Bibel

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, im Basston; ein Psalm von David.2 HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Ingrimm züchtige mich! (Ps 38,2)3 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin am Verschmachten! Heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,4 und meine Seele ist voller Angst! Du aber, o HERR, – wie lange noch (willst du fern sein)?5 Kehre doch wieder, o HERR, errette meine Seele[1]! Hilf mir um deiner Gnade willen!6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht: im Totenreich – wer singt da dein Lob?7 Erschöpft bin ich von all meinem Seufzen; in jeder Nacht netz’ ich mein Bett (mit Zähren), mache mein Lager zu einer Tränenflut.8 Geschwunden ist mein Augenlicht vor Gram, gealtert (vom Weinen) ob all meinen Feinden.9 Hinweg von mir, ihr Übeltäter alle! Denn der HERR hat mein lautes Weinen gehört;10 gehört hat der HERR mein Flehen: der HERR nimmt mein Gebet an.11 Alle meine Feinde werden zuschanden werden und ganz bestürzt dastehn: mit Schanden müssen sie abziehn augenblicklich!

Psalm 6

Nuova Riveduta 2006

von Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Su ottava. Salmo di Davide. O Signore, non correggermi nella tua ira, non castigarmi nel tuo sdegno.2 Abbi pietà di me, o Signore, perché sono sfinito; risanami, o Signore, perché le mie ossa sono tutte tremanti.3 Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Signore, fino a quando…?4 Ritorna, o Signore, liberami; salvami, per la tua misericordia.5 Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno dei morti?6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte inondo di pianto il mio letto e bagno di lacrime il mio giaciglio.7 L’occhio mio si consuma di dolore, invecchia a causa di tutti i miei nemici.8 Via da me, voi tutti malfattori; poiché il Signore ha udito la voce del mio pianto.9 Il Signore ha ascoltato la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.10 Tutti i miei nemici siano confusi e grandemente smarriti; voltino le spalle per la vergogna in un attimo.