1Ich, Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes auf Grund[1] der Verheißung des Lebens (das) in Christus Jesus (begründet ist),2sende meinen Gruß dem Timotheus, meinem geliebten (Glaubens-)Kinde: Gnade, Barmherzigkeit und Friede (sei mit dir) von Gott dem Vater und unserm Herrn Christus Jesus!3Ich bin meinem Gott, dem ich von meinen Vorfahren her mit reinem Gewissen diene, dankbar dafür, wie unablässig ich deiner in meinen Gebeten bei Tag und Nacht gedenke.4Ich sehne mich dabei in der Erinnerung an deine Tränen nach einem Wiedersehen mit dir, um mich mit ganzem Herzen freuen zu können,5wenn ich einen neuen Eindruck von deinem aufrichtigen Glauben empfange, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat und (jetzt), wie ich überzeugt bin, auch in dir (wohnt).6Aus diesem Grunde erinnere ich dich mahnend daran, die Gnadengabe Gottes, die dir infolge meiner Handauflegung zuteil geworden ist, zu heller Flamme zu entfachen;7denn Gott hat uns nicht einen Geist der Verzagtheit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Selbstzucht.8So schäme dich also nicht, Zeugnis von unserm Herrn[2] abzulegen; (schäme dich) auch meiner nicht, der ich um seinetwillen ein Gefangener bin, sondern nimm an den Leiden für die (Verkündigung der) Heilsbotschaft teil nach Maßgabe der Kraft Gottes,9der uns errettet hat und berufen mit einer heiligen Berufung, nicht auf Grund unserer Werke, sondern nach seinem Vorsatz[3] und nach seiner Gnade, die uns in Christus Jesus vor ewigen Zeiten verliehen,10jetzt aber durch die Erscheinung unsers Retters[4] Jesus Christus geoffenbart worden ist. Der hat die Macht des Todes vernichtet, dafür aber Leben und unvergängliches Wesen ans Licht gebracht durch die Heilsbotschaft,11für die ich meinerseits zum Herold[5], zum Apostel und zum Lehrer bestellt worden bin.12Das ist auch die Ursache meiner jetzigen Leiden, deren ich mich aber nicht schäme; denn ich weiß, wer es ist, auf den ich mein Vertrauen gesetzt habe, und bin dessen gewiß, daß er stark genug ist, mein mir anvertrautes Gut bis auf jenen Tag zu bewahren.13Als Vorbild[6] gesunder Lehren halte die fest, welche du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus wurzeln.14Bewahre das dir anvertraute kostbare Gut durch den heiligen Geist, der in uns wohnt!15Das weißt du (bereits), daß alle in der Provinz Asien mir den Rücken gekehrt[7] haben, unter ihnen Phygelus und Hermogenes.16Der Herr erweise seine Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt[8] und meiner Ketten sich nicht geschämt,17sondern nach seiner Ankunft in Rom eifrig nach mir gesucht und mich auch ausfindig gemacht.18Der Herr (Jesus) lasse ihn bei (Gott) dem Herrn an jenem Tage Barmherzigkeit finden! Wie viele wichtige Dienste er (uns) außerdem in Ephesus geleistet hat, weißt du selbst am besten.
1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, (1Kor 1,1; 2Kor 1,1; Tit 1,2; Hebr 9,15)2To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (1Kor 4,17; 1Tim 1,2; 2Tim 2,1; 3Joh 1,4)
Guard the Deposit Entrusted to You
3I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. (Apg 22,3; Apg 23,1; Apg 24,14; Röm 1,8; Röm 1,9; 1Tim 3,9)4As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. (Apg 20,37; Phil 1,8; 2Tim 4,9; 2Tim 4,21)5I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. (Ps 86,16; Ps 116,16; Apg 16,1; Röm 12,9; 1Tim 1,5; 2Tim 3,15)6For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, (1Thess 5,19; 1Tim 4,14)7for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. (Lk 24,49; Joh 14,27; Apg 1,8; Röm 8,15; Offb 21,8)8Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, (Mk 8,38; 1Kor 1,6; Eph 3,1; 2Tim 1,16; 2Tim 2,3; 2Tim 2,9; 2Tim 4,5)9who saved us and called us to[1] a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,[2] (Röm 3,27; Röm 8,28; Röm 16,25; Eph 1,4; 1Tim 1,1; Tit 1,2; Tit 3,4; Tit 3,5; Hebr 3,1)10and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (Hi 33,30; Röm 2,7; Röm 16,26; 1Kor 15,26; 1Kor 15,54; 2Thess 2,8; Hebr 2,14)11for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, (1Tim 2,7)12which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.[3] (Ps 10,14; 1Kor 3,13; 1Tim 6,20; 2Tim 1,8; 2Tim 1,18; 2Tim 2,9; 2Tim 4,8; 1Petr 4,19)13Follow the pattern of the sound[4] words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. (Röm 2,20; Röm 6,17; 1Tim 1,10; 1Tim 1,14; 2Tim 2,2; 2Tim 3,14; Tit 1,9; Offb 3,3)14By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. (Röm 8,9; 2Tim 1,12)15You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (Apg 19,10; 2Tim 4,10; 2Tim 4,16)16May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, (Apg 28,20; 2Tim 1,8; 2Tim 4,19; Phlm 1,7; Phlm 1,20)17but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me— (Mt 25,36)18may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. (2Tim 1,12; Hebr 6,10)