Matthäus 1

Menge Bibel

1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes[1] Davids, des Sohnes[2] Abrahams:2 Abraham war der Vater Isaaks; Isaak der Vater Jakobs; Jakob der Vater Judas und seiner Brüder;3 Juda war der Vater des Phares und des Zara, deren Mutter Thamar war; Phares war der Vater Esroms; Esrom der Vater Arams;4 Aram der Vater Aminadabs; Aminadab der Vater Naassons; Naasson der Vater Salmons;5 Salmon der Vater des Boas, dessen Mutter Rahab war; Boas der Vater Obeds, dessen Mutter Ruth war; Obed war der Vater Isais[3];6 Isai war der Vater des Königs David. David war der Vater Salomos, dessen Mutter (Bathseba) die Frau Urias gewesen war;7 Salomo war der Vater Rehabeams; Rehabeam der Vater Abias; Abia der Vater Asas;8 Asa der Vater Josaphats; Josaphat der Vater Jorams; Joram der Vater Ussias;9 Ussia der Vater Jothams; Jotham der Vater des Ahas; Ahas der Vater Hiskias;10 Hiskia der Vater Manasses; Manasse der Vater des Amon; Amon der Vater Josias;11 Josia der Vater Jechonjas und seiner Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon[4].12 Nach der babylonischen Gefangenschaft war Jechonja der Vater Salathiels; Salathiel der Vater Serubabels;13 Serubabel der Vater Abihuds; Abihud der Vater Eljakims; Eljakim der Vater Azors;14 Azor der Vater Sadoks; Sadok der Vater Achims; Achim der Vater Elihuds;15 Elihud der Vater Eleasars; Eleasar der Vater Matthans; Matthan der Vater Jakobs;16 Jakob der Vater Josephs, des Ehemannes der Maria, von welcher Jesus geboren ward, der da Christus[5] genannt wird.17 Man sieht: von Abraham bis David sind es im ganzen vierzehn Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft ebenfalls vierzehn Geschlechter, endlich von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus nochmals vierzehn Geschlechter.18 Mit der Geburt Jesu Christi aber verhielt es sich so: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, stellte es sich heraus, noch ehe sie zusammengekommen[6] waren, daß sie vom heiligen Geist guter Hoffnung war.19 Da faßte Joseph, ihr Verlobter, der ein rechtschaffener Mann war und sie nicht in üblen Ruf bringen wollte, den Entschluß, sich ohne Aufsehen zu erregen von ihr loszusagen.20 Doch als er sich mit solchen Gedanken trug, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte zu ihm: »Joseph, Sohn[7] Davids, trage keinerlei Bedenken, Maria, deine Verlobte, als Ehefrau zu dir zu nehmen! Denn das von ihr zu erwartende Kind stammt vom heiligen Geist.21 Sie wird Mutter eines Sohnes werden, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn er ist es, der sein Volk von ihren Sünden erretten wird.« (Ps 130,8)22 Dies alles ist aber geschehen, damit das Wort erfüllt würde, das der Herr durch den Propheten gesprochen hat, der da sagt (Jes 7,14):23 »Siehe, die Jungfrau wird guter Hoffnung und Mutter eines Sohnes werden, dem man den Namen Immanuel geben wird«, das heißt übersetzt: ›Mit uns ist Gott.‹ –24 Als Joseph dann aus dem Schlaf erwacht war, tat er, wie der Engel des Herrn ihm geboten hatte: er nahm seine Verlobte (als Gattin) zu sich,25 verkehrte aber nicht ehelich mit ihr, bis sie einen Sohn geboren hatte; dem gab er den Namen Jesus.

Matthäus 1

圣经当代译本修订版

von Biblica
1 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:2 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,3 犹大和她玛生法勒斯和谢拉, 法勒斯生希斯仑[1], 希斯仑生兰,4 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,5 撒门和喇合生波阿斯, 波阿斯和路得生俄备得, 俄备得生耶西,6 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,7 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,8 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,9 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,10 希西迦生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,11 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。12 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,13 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,14 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,15 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各,16 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督[2]的耶稣就是玛丽亚生的。17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。18 以下是耶稣基督降生的经过。 耶稣的母亲玛丽亚和约瑟订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。19 约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。20 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。21 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣[3],因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”22 这一切应验了主借着先知所说的话:23 “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。”24 约瑟醒来,就遵从主的天使的吩咐和玛丽亚结婚,25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。